《無人生還》(And Then There Were None虎谢,1939年發(fā)行時書名為Ten Little Niggers曼尊,后改為Ten Little Indians)酬诀,是英國推理小說作家阿加莎·克里斯蒂創(chuàng)作的長篇小說,出版于1939年骆撇。
該作全球銷量超過一億冊瞒御。被改編成多部影視、戲劇神郊、漫畫肴裙、游戲作品。
內(nèi)容簡介
八個素不相識的人受邀來到海島黑人島上涌乳。他們抵達(dá)后蜻懦,接待他們的卻只是管家特夫婦倆。用晚餐的時候夕晓,餐廳里的留聲機(jī)忽然響起宛乃,指控他們賓客以及管家夫婦這十人都曾犯有謀殺罪。眾人正在惶恐之際蒸辆,來賓之一忽然死亡征炼,噩夢由此開始了。
他們在自己的房間里都發(fā)現(xiàn)了這首兒歌:
Ten little Indian boys went out to dine;
十個印地安小男孩躬贡,為了吃飯去奔走谆奥;
One choked his little self and thenthere were nine.
噎死一個沒法救,十個只剩九拂玻。
Nine little Indian boys sat up very late;
九個印地安小男孩酸些,深夜不寐真困乏;
One overslept himself and thenthere were eight.
倒頭一睡睡死啦檐蚜,九個只剩八魄懂。
Eight little Indian boys travelling in Devon;
八個印地安小男孩,德文城里去獵奇熬甚;
One said he'd stay there andthen there were seven.
丟下一個命歸西逢渔,八個只剩七。
Seven little Indian boys chopping up sticks;
七個印地安小男孩乡括,伐樹砍枝不順手肃廓;
One chopped himself in halvesand then there were six.
斧劈兩半一命休,七個只剩六诲泌。
Six little Indian boys playing with a hive;
六個印地安小男孩盲赊,玩弄蜂房惹蜂怒;
A bumblebee stung one and thenthere were five.
飛來一蟄命嗚呼敷扫,六個只剩五哀蘑。
Five little Indian boys going in for law;
五個印地安小男孩诚卸,惹是生非打官司;
One got in Chancery and then therewere four.
官司纏身直到死绘迁,五個只剩四合溺。
Four little Indian boys going out to sea;
四個印地安小男孩,結(jié)伙出海遭大難缀台;
A red herring swallowed one andthen there were three.
魚吞一個血斑斑棠赛,四個只剩三。
Three little Indian boys walking in the Zoo;
三個印地安小男孩膛腐,動物園里遭禍殃睛约;
A big bear hugged one and thenthere were two.
狗熊突然從天降,三個只剩兩哲身。
Two little Indian boys sitting in the sun;
兩個印地安小男孩辩涝,太陽底下長嘆息;
One got frizzled up and thenthere was one.
曬死烤死悲戚戚勘天,兩個只剩一怔揩。
One little Indian boy left all alone;
一個印地安小男孩,歸去來兮只一人误辑;
He went and hanged himself and thenthere were none.
懸梁自盡了此生沧踏,一個也不剩。
餐桌上還有十個小瓷像巾钉。從第一天晚上開始的幾天時間里,每天都有人按著兒歌里述說的方式死去秘案,每死一個人砰苍,餐桌上的瓷瓶就會少掉一個。一時之間阱高,人人自危赚导,都希望能找出一個辦法拯救自己的生命〕嗑可是海上起了大風(fēng)浪吼旧,不可能尋得救援或者逃出生天。唯一的求生辦法就是找出兇手未舟。
誰是兇手呢圈暗?荒島已經(jīng)被他們搜尋數(shù)遍,不可能有容身之處裕膀,所以兇手必然在他們中間员串。幸存著的人們彼此懷疑,彼此試探昼扛,可是一切的警戒一切的提防還是沒有能阻止那最后一刻的到來寸齐。風(fēng)浪停息了,島上的明爭暗斗也停息了,只留下了十具尸體……無人生還渺鹦。
作品鑒賞
作品主題
表面上看扰法,馬爾斯頓似乎只是偶然失手飄車撞死了兩個小孩,但實(shí)則是明知故犯毅厚、不知悔改(不但不認(rèn)為自己犯罪迹恐,反而將吊銷一年的駕照推給死者,并在逃過法律懲罰后卧斟,繼續(xù)飆車)的社會危險分子殴边;羅杰斯夫婦似乎只是由于營救時間太短,無意造成主人的死亡珍语,實(shí)則是凱覷主人遺產(chǎn)而有意拖延營救锤岸,最終成為害死主人的敲詐勒索者;阿姆斯特朗似乎只是倒霉地撞上一個病入膏育的患者板乙,最終沒有成功施救是偷,實(shí)則是酗酒失手、違背醫(yī)德的玩忽職守者募逞;隆巴爾德出于自我保護(hù)蛋铆,似乎別無選擇,實(shí)則是貪生怕死放接,喪盡天良(帶走剩下的全部食物刺啦,并理所當(dāng)然認(rèn)為非洲人死不足惜)的種族主義者和殖民者;韋拉似乎只是營救不力纠脾,最終沒有救回西里爾玛瘸,實(shí)則是為謀取私利(幫胡戈?duì)幦∵z產(chǎn),進(jìn)而與其結(jié)婚)不擇手段(誘使和放任西里爾淹死苟蹈,并騙取孩子母親的同情和信任)的卑鄙小人糊渊;麥克阿瑟似乎只是安排失策,導(dǎo)致下屬死于戰(zhàn)場慧脱,實(shí)則是以權(quán)謀私(為了報(bào)復(fù)情敵)的濫用職權(quán)者渺绒;布倫特為維護(hù)聲譽(yù),趕走了懷有身孕的女仆似乎合情合理菱鸥,實(shí)則是以倫理道德標(biāo)榜自身卻毫無人性的假衛(wèi)道士宗兼;布洛爾似乎只是秉公辦案,實(shí)則是名副其實(shí)(作假證采缚,害死蘭多爾针炉,罪行惡劣)的假君子;莫里斯似乎只是逼于生存壓力不得已而為之扳抽,實(shí)則是見利忘德(販毒篡帕,誘惑少女吸毒)的無恥之徒殖侵。這些罪惡之徒看似虛構(gòu)之人物,其實(shí)不然镰烧。他們或是時代和社會的產(chǎn)物拢军,如傳統(tǒng)腐朽禮制的捍衛(wèi)者布倫特小姐就是上個世紀(jì)貴族社會虛假道德的產(chǎn)物;或是道德淪喪怔鳖、自私自利的社會危險分子茉唉,為著金錢、私利结执、權(quán)欲度陆,不惜破壞社會的正常運(yùn)轉(zhuǎn)。他們或以上壓下献幔,凌辱著地位卑微者懂傀,或以下欺上,算計(jì)著財(cái)富擁有者蜡感,又都僥幸鉆了法律的空子蹬蚁,逃過了法律的制裁。
更深刻的是郑兴,在作品結(jié)尾處犀斋,作者借兇手的自述既揭開了案件的謎底,又塑造了具有雙重性格的沃爾格雷夫形象情连。于是在兇手“我十幾歲的時候就意識到自己的個性是個矛盾集合體“首先叽粹,我具有充滿浪漫情調(diào)的幻想……除了浪漫的幻想,我還有其他與生俱來的性格特征蒙具。只要看見死亡或者親手造成死亡球榆,我肯定會像虐殺狂那樣高興……但是,我也同時具備與之矛盾的性格特征—強(qiáng)烈的正義感”的自述中禁筏,人們不難發(fā)現(xiàn),這種看似戲劇化的兇手正是現(xiàn)實(shí)生活中強(qiáng)烈主張正義衡招,卻無法申張正義之人的極端代表篱昔。雖然最終他借謀殺實(shí)現(xiàn)絕對公平正義有待商榷,但是由他引發(fā)的“正義難以申張”問題卻深入人心始腾,促使人們重新審視倫理與法律的融合統(tǒng)一州刽。
總之,借人物塑造浪箭,阿加莎一方面揭示出人性貪婪穗椅、自私、罪惡的真實(shí)面貌奶栖,折射出受害者受冤匹表、無處申訴的現(xiàn)實(shí)门坷,完成了“文學(xué)反映生活”、“文學(xué)即人學(xué)”的文學(xué)使命袍镀;另一方面又表達(dá)著倫理與法律和諧發(fā)展的現(xiàn)實(shí)訴求默蚌,踐行著“文學(xué)凈化靈魂”的社會功用。從這兩個意義上來說苇羡,她的作品不僅是通俗的绸吸,又是嚴(yán)肅的,更是富于社會內(nèi)涵的设江。