“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱钝满。2013年9月和10月嘱腥,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平出訪中亞和東南亞時(shí),分別提出了與相關(guān)國(guó)家共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的倡議郭膛。該倡議以實(shí)現(xiàn)“政策暢通惜索、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通黔姜、資金融通拢切、民心相通”為主要內(nèi)容,以“共商秆吵、共建淮椰、共享”為原則,實(shí)實(shí)在在地造福沿線國(guó)家和人民纳寂。
Les << Nouvelle Routes de la soie >> sont constituées de la?<< Ceinture économique de la Route de la soie >> et de la?<< Routes de la soie maritime du XXIe siècle >>. Lors de ses visites en Asie centrale et en Asie du Sud-Est, effectuées respectivement en septembre et octobre 2013, le président chinois Xi Jinping a successivement proposé l'initiative de construire, de concert avec les pays intéressés, une?<< Ceinture économique de la Route de la soie >> et une << Routes de la soie maritime du XXIe siècle >>. Centrée sur la coordination politique, l'interconnextion des infrastructures, la facilitation du commerce, l'intégration financière et la compréhension mutuelle des peuples, et basée sur les principes de consultations réciproques, d'engagement commun et de partage des bénéfices, cette initiative a pour objectif de promouvoir le développement des pays riverains de ces routes et d'apporter le bonheur à leurs peuples.