因為參加頭馬的原因爷耀,我認(rèn)識了很多喜歡英語的小伙伴甘桑,其中不乏英語專業(yè)甚至專業(yè)8級的同學(xué)。但是當(dāng)我問起他們是否有閱讀英文原版書籍的習(xí)慣時,他們的回答往往都是扇住,從來沒試過春缕。而原因大多數(shù)是太難,詞匯量不夠艘蹋,看不下去種種锄贼。
其實,英文閱讀沒有你想象得那么難女阀。我英文不算好宅荤,四級才60分剛過,雅思也只有6分浸策,但是從一年前開始看第一本英文書《The martian》開始冯键,現(xiàn)在已經(jīng)讀了十余本原版書籍了∮购梗總結(jié)一下方法惫确,其實很簡單。
首先是動力蚯舱,為什么要看原版書改化?
其實反直覺的是,我看英文書的主要動力枉昏,并不是為了學(xué)習(xí)英語陈肛,而是很現(xiàn)實的一個原因:很多我感興趣的書,根本就沒有中文版......
去年我看到一片關(guān)于盧旺達(dá)大屠殺的文章兄裂,就對盧旺達(dá)大屠殺的背景句旱,過程以及最后的結(jié)局非常感興趣。但是那篇文章雖然已經(jīng)很長很詳細(xì)了晰奖,但充其量也就幾萬字谈撒,有很多細(xì)節(jié)沒有交代清楚。我就去找書啊畅涂,可惜的是港华,根本就沒有這個主題的中文書。于是我就到亞馬遜搜索午衰,找到了這本:
本書就沒有翻譯版,大概離中國太遠(yuǎn)了吧冒萄。(這本書很棒臊岸,電影《盧旺達(dá)大飯店》就是取材于這本書中的一些故事,稍后會寫個書評)
事實上尊流,被翻譯為中文的外文書籍寥寥可數(shù)帅戒,我們來看張圖:
翻譯量按源語言統(tǒng)計(人均)——信息輸出:
可見,英語作為文化霸主,被翻譯的書籍?dāng)?shù)量遙遙領(lǐng)先逻住,和漢語書籍不是一個量級钟哥。
再看另外一張圖:
翻譯量按目標(biāo)語言統(tǒng)計(人均)——信息輸入:
被翻譯成中文的人均書籍?dāng)?shù)量連荷蘭語都不如。
所以瞎访,為了看到更廣闊的世界腻贰,讀英文原版書吧。
動力有了扒秸,怎么選擇讀什么呢播演?
其實剛才已經(jīng)說了,最重要的是興趣伴奥。知乎上關(guān)于這個話題写烤,一般都推薦讀一些青少年甚至低幼讀物。其關(guān)于這一點拾徙,我不太認(rèn)同洲炊。雖然這些讀物讀起來簡單,但是對成年人而言太無聊了吧尼啡。除了學(xué)習(xí)語言本身暂衡,我們難道不應(yīng)該更關(guān)注書的內(nèi)容嘛?
說說我選第一本英文書《The martian》的經(jīng)歷玄叠。
我從小就喜歡科幻小說古徒,大部分著名的科幻小說都讀過。既然要選一本英文書读恃,當(dāng)然首選就是科幻小說啦隧膘。于是我就到Amazon.com找到了Science Fiction分類,按popular排序寺惫。而這本《The martian》名列前茅疹吃,其實就是《火星救援》啦。那時候還沒有拍成電影西雀,也沒有中文版萨驶,我純粹是被封面吸引的:
事實證明,真的很好看艇肴。我花了一周腔呜,幾乎連夜讀完。
除了使用Amazon選書再悼,還有一個方法是在Goodreads上選核畴。Goodreads就是類似豆瓣的一個網(wǎng)站,幾乎所有英文書籍都有冲九,可以在上面查評分和讀后感谤草。我經(jīng)常在讀完一本書后,去goodreads上查一下書評,看看外國人跟我的對此書評價想法的異同丑孩,也是很有趣的冀宴。
第三個問題是,選到了自己感興趣的書温学,但是全是生詞略贮,怎么看啊,光查詞典都要累死枫浙。
哈哈刨肃,我們生活在智能化程度如此高的現(xiàn)代社會,還能被這個簡單問題難倒嘛箩帚?
下面我祭出最強(qiáng)法寶真友,Kindle的生詞提示功能:
怎么樣?所有生詞都給你直接顯示出詞意紧帕,這下方便多了吧盔然?
另外,還可以切換成英文解釋是嗜,單詞分級難度也可以定義愈案,不會出現(xiàn)連home這種詞都要翻譯的情況。
不只是Kindle電子書有這個功能鹅搪,手機(jī)的Kindle App也有同樣的功能站绪。另外要說明的是,只有正版電子書才有相應(yīng)功能丽柿,我現(xiàn)在收集了一些恢准,大家可以留言索取。
閱讀這種事甫题,真的沒有其他公眾號或者知乎說的那么高大上馁筐,就是個自娛自樂的方式。如果能多點有趣的書來讀坠非,何樂而不為呢敏沉?你說是吧?希望大家也能試試炎码!