小雅·谷風(fēng)
先秦:佚名
習(xí)習(xí)谷風(fēng)划咐,維風(fēng)及雨拴念。將恐將懼,維予與女褐缠。將安將樂政鼠,女轉(zhuǎn)棄予。
習(xí)習(xí)谷風(fēng)队魏,維風(fēng)及頹公般。將恐將懼,置予于懷器躏。將安將樂俐载,棄予如遺蟹略。
習(xí)習(xí)谷風(fēng)登失,維山崔嵬。無草不死挖炬,無木不萎揽浙。忘我大德,思我小怨意敛。
譯文及注釋
譯文
谷口呼呼刮大風(fēng)馅巷,大風(fēng)夾帶陣陣雨。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時(shí)草姻,唯我?guī)湍惴謶n慮钓猬。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去撩独。
谷口呼呼刮大風(fēng)敞曹,大風(fēng)旋轉(zhuǎn)不停息账月。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時(shí),你摟我在懷抱里澳迫。如今富裕又安樂局齿,將我拋開全忘記。
谷口呼呼風(fēng)不停橄登,刮過巍巍高山嶺抓歼。刮得百草全枯死,刮得樹木都凋零拢锹。我的好處你全忘谣妻。專門記我小毛病。
注釋
⑴習(xí)習(xí):大風(fēng)聲卒稳。
⑵維:是拌禾。
⑶將:方展哭,正當(dāng)。
⑷與:助匪傍。女:同“汝”您市,你役衡。
⑸轉(zhuǎn):反而。
⑹頹:自上而下的旋風(fēng)手蝎。
⑺寘:同“置”。
⑻遺:遺忘棵介。
⑼崔嵬(wéi):山高峻的樣子钉鸯。
鑒賞
這首詩的主題邮辽,舊說大體相同,《毛詩序》說:“《谷風(fēng)》吨述,刺幽王也岩睁。天下俗薄揣云,朋友道絕焉捕儒。”朱熹也認(rèn)為是朋友相怨之詩邓夕,但他沒有將傷友道之絕與刺周幽王硬拉到一起刘莹。方玉潤《詩經(jīng)原始》認(rèn)同朱熹的觀點(diǎn)亿笤,并力駁《毛詩序》“刺幽王”之說穿鑿空泛。今人高亨的《詩經(jīng)今注》栋猖、程俊英的《詩經(jīng)譯注》等均取棄婦之詩說净薛。陳子展《詩經(jīng)直解》雖仍取舊說,但又說:“此詩風(fēng)格絕類《國風(fēng)》蒲拉,蓋以合樂入于《小雅》肃拜。《邶風(fēng)·谷風(fēng)》雌团,棄婦之詞燃领。或疑《小雅·谷風(fēng)》亦為棄婦之詞锦援。母題同猛蔽,內(nèi)容往往同,此歌謠常例灵寺÷猓《后漢·陰皇后紀(jì)》,光武詔書云:‘吾微賤之時(shí)略板,娶于陰氏毁枯。因?qū)⒈鞣ィ旄鲃e離叮称。幸得安全种玛,俱脫虎口∪块埽……“將恐將懼赂韵,維予與女。將安將樂挠蛉,女轉(zhuǎn)棄予祭示。”風(fēng)人之戒碌秸,可不慎乎绍移!’此可證此詩早在后漢之初,已有人視為棄婦之詞矣讥电。”
詩中的女主人公被丈夫遺棄轧抗,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時(shí)恩敌,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難横媚,丈夫?qū)λ搀w貼疼愛纠炮;但后來生活安定富裕了月趟,丈夫就變了心,忘恩負(fù)義地將她一腳踢開恢口。因此她唱出這首詩譴責(zé)那只可共患難孝宗,不能同安樂的負(fù)心丈夫。
詩歌用風(fēng)雨起興耕肩,這手法同《邶風(fēng)·谷風(fēng)》如出一轍因妇,兩首《谷風(fēng)》詩的主題也完全相同猿诸,這大概是在風(fēng)雨交加的時(shí)候最容易觸發(fā)人們的凄苦之情。被丈夫遺棄的婦女址芯,面對凄風(fēng)苦雨,更會(huì)增添無窮的傷懷愁緒谷炸,發(fā)出“秋風(fēng)秋雨愁煞人”的哀嘆禀挫。
此詩語言凄惻而又委婉,只是娓娓地?cái)⑹霰贿z棄前后的事實(shí)特咆,不加譴責(zé)罵詈的詞句,而責(zé)備的意思已充分表露画拾,所謂“怨而不怒”,說明主人公是一位性格善良懦弱的勞動(dòng)?jì)D女青抛。這也反映了幾千年以前酬核,婦女就處在被壓迫的屈辱境地,沒有獨(dú)立的人格和地位嫡意。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的創(chuàng)作背景,主要有兩種說法:舊說多以為是因怨朋友相棄而作此迅,今人多以為是一首被遺棄的婦女所作的詩歌。