思維導(dǎo)圖反思
對(duì)于文章的大體邏輯結(jié)構(gòu)可以理清旧找,但是對(duì)于文章的隱晦的邏輯關(guān)系不清楚黑毅,總結(jié)不出來(lái)。
神句神詞組
1.Stagnation, both political and economic, has been the hallmark of a country where little has changed for decades, even as power has rotated between the established parties of left and right. 經(jīng)濟(jì)和政治停滯不前钦讳,國(guó)家的這一現(xiàn)狀幾十年來(lái)幾乎沒(méi)有改變,即使政權(quán)在左翼和右翼中交替枕面。
法國(guó)過(guò)去幾十年都鮮有變化愿卒,政治和經(jīng)濟(jì)上的停滯已經(jīng)成了這個(gè)國(guó)家的典型特征,即便傳統(tǒng)的左派和右派輪流執(zhí)政也毫不起色潮秘。(中文先陳述時(shí)間等背景信息琼开,再得出結(jié)論)
注:established報(bào)刊高頻詞,通常表示某事/人/物已有穩(wěn)固地位枕荞,比如established capitalist countries通常被翻成老牌資本主義國(guó)家柜候。They are an established company with a good reputation.他們是一家地位穩(wěn)固搞动,信譽(yù)良好的公司。An established actor著名演員渣刷。
2.The implications of these insurgencies are hard to exaggerate. 這些叛亂的影響并沒(méi)有夸大。
這些黑馬帶來(lái)的影響難以估量。
Insurgencies原指an attempt to take control of a country by force,此處是和老牌政黨形成對(duì)比告组。
3.The resulting realignment will have reverberations far beyond France’s borders. It could revitalize the European Union, or wreck it.調(diào)整產(chǎn)生的影響會(huì)超出法國(guó)怠噪。它可以復(fù)興歐盟也可以毀滅歐盟。
隨之而來(lái)的改變所影響的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止法國(guó)本土碌嘀,歐盟極有可能因此重振或毀滅涣旨。
Reverberation原意是回聲,引申為影響股冗,尤指廣泛且消極的影響霹陡。
4.Further fueling voter’s anger is their anguish at the state of France.進(jìn)一步激起選民的憤怒是法國(guó)選民的苦境
法國(guó)的現(xiàn)狀令當(dāng)?shù)剡x民極為苦惱,這進(jìn)一步激發(fā)了他們的憤怒止状。(先有原因再有結(jié)果)
5.Its vast state, which absorbs 57% of GDP, has sapped the country’s vitality. 這個(gè)龐大的國(guó)家吸收了57%的GDP,削弱了國(guó)家的活力烹棉。
龐大的政府消耗了GDP的57%, 國(guó)家的活力因此而被削弱导俘。
Sap vitality/energy/confidence: sap sth/sap sb of sth: to make sb/sth weaker; to destroy sth gradually. The hot sun sapped our energy. Years of failure have sapped him of his confidence.
注:Vast state指政府臃腫龐大峦耘,開支驚人,中國(guó)2010年政府開支占GDP比重為22%旅薄,
6.If she pulls France out of the euro, it would trigger a financial crisis and doom a union that, for all its flaws, has promoted peace and prosperity in Europe for six decades. 如果她使法國(guó)脫離歐盟辅髓,將會(huì)引發(fā)經(jīng)濟(jì)危機(jī)和聯(lián)盟瓦解。盡管存在種種缺陷少梁,歐盟在過(guò)去60年里促進(jìn)了歐洲的和平與繁榮洛口。
如果她使法國(guó)退出歐元區(qū),則會(huì)引發(fā)一場(chǎng)金融危機(jī)凯沪,并且將歐盟帶向滅亡第焰。盡管歐盟有各種缺陷,但在過(guò)去六十年間確實(shí)促進(jìn)了歐洲的和平與繁榮發(fā)展妨马。
高頻詞:For all=despite
神詞組:
1.Uselessness and self-dealing of the ruling class統(tǒng)治階級(jí)的無(wú)所作為和假公濟(jì)私
2.Exposed deep cultural rifts with …揭露深層文化間隙
3.Get to grips with:掌握
4.Overhaul of pensions and social security養(yǎng)老金和社會(huì)保障的改革
5.Massive strikes:大規(guī)模罷工
6.Tap into that frustration:走出挫折
7.Radically different完全不同
8.Call a referendum on leaving the EI呼吁離開投票
9.Staunchly pro-trade/embraces cultural change and technological disruption.支持貿(mào)易/擁護(hù)文化變革和技術(shù)分裂
10.Be short on precise policies:缺乏精確的政策
11.Pitch himself as…仰望
12.Trim the state payroll by…裁減國(guó)家支出
13.Repudiation of the status quo否認(rèn)現(xiàn)狀
14.Appeal to sb吸引某人
15.Hefty loan 巨額貸款
16.Suffer hacking attacks遭受黑客攻擊
17.Slash labor code:削減勞動(dòng)代碼
18.Enact agenda:制定議程