一天之內(nèi)厅瞎, “友誼之船說翻就翻”的話題刷曝了朋友圈又跛。還有不少朋友借用英語單詞一(gu)臉(yi)嚴(dou)肅(bi)得證實說:英語中表示友誼的friendship讀起來那就是一個“翻的ship”啊傲武。但是實際上币厕,此-ship非彼ship甘畅,友誼這種重要的東西乃們怎么可以隨便雞毛一個蒜皮就掀翻呢埂蕊,我們來看看這個詞的真正來歷吧。
友誼friendship一詞由名詞friend“朋友”加后綴-ship‘某種狀態(tài)疏唾,關(guān)系蓄氧,身份’構(gòu)成,字面意思即【互為朋友的狀態(tài)】或【朋友之間的關(guān)系】槐脏。后綴-ship表示某種狀態(tài)或關(guān)系喉童,可以對比:
搭檔關(guān)系partnership【搭檔狀態(tài)】,來自名詞partner“搭檔”顿天;
伙伴關(guān)系companionship【伙伴狀態(tài)】堂氯,來自名詞companion“伙伴”;
相互關(guān)系relationship【關(guān)聯(lián)狀態(tài)】牌废,來自名詞relation“關(guān)聯(lián)”咽白;
親屬關(guān)系kinship【親屬狀態(tài)】,來自名詞kin“親屬”鸟缕;
所有權(quán)ownership【物主身份】晶框,來自名詞owner“擁有者”;
領(lǐng)導(dǎo)職位leadership【領(lǐng)袖身份】叁扫,來自名詞leader“領(lǐng)導(dǎo)者”三妈;
主席職位chairmanship【主席身份】畜埋,來自名詞chairman“主席”莫绣;
獨裁權(quán)dictatorship【獨裁者身份】,來自名詞chairman“獨裁者”悠鞍;
首相職位premiership【首相身份】对室,來自名詞premier“首相”模燥;
會員資格membership【會員身份】,來自名詞member“成員”掩宜;
公民權(quán)citizenship【公民身份】蔫骂,來自名詞citizen“公民”;
大人lordship【主人身份】牺汤,來自名詞lord“主人”辽旋;
冠軍稱號championship【冠軍身份】,來自名詞champion“冠軍”檐迟;
除此之外补胚,還有:
艱苦hardship【艱難之情況】,對比hard“艱苦”追迟;
求偶現(xiàn)象courtship【諂媚之狀況】溶其,對比courtier“獻媚者”;
學(xué)識scholarship【學(xué)者之狀態(tài)】敦间,當然這個詞現(xiàn)在多用來表示與之相關(guān)的“獎學(xué)金”瓶逃;
尊敬worship 【有用之性質(zhì)】,當然這個詞現(xiàn)在多用作動詞表示“崇拜”廓块。
其實厢绝,后綴-ship和英語中的單詞ship無關(guān),而與名詞shape“形狀带猴,狀態(tài)”同出一源代芜,來自日耳曼語的*skap?‘形態(tài),狀態(tài)浓利,樣子’一詞挤庇。后者還經(jīng)由古諾斯語進入英語中,故有了英語中的-scape后綴贷掖,比如:風(fēng)景l(fā)andscape【地表景觀】嫡秕、星空景象starscape【星空景觀】、月球表面moonscape【月面景觀】苹威、夢境dreamscape【夢之景觀】等昆咽。
所以嘛,friendship乃是【互為朋友的狀態(tài)】牙甫,乃們這些不好好珍重友誼的人掷酗,怎么忍心說翻就把它掀翻呢?窟哺!