小雅·何草不黃
何草不黃疆栏?何日不行曾掂?何人不將?經(jīng)營四方壁顶。
何草不玄珠洗?何人不矜?哀我征夫若专,獨(dú)為匪民许蓖。
匪兕匪虎,率彼曠野调衰。哀我征夫膊爪,朝夕不暇。
有芃者狐嚎莉,率彼幽草米酬。有棧之車,行彼周道趋箩。
注釋譯文編輯
詞句注釋
⑴行:出行赃额。此指行軍,出征叫确。
⑵將:出征跳芳。
⑶玄:黑,草枯爛的顏色竹勉。
⑷矜(guān):通“鰥”飞盆,無妻者。征夫離家次乓,等于無妻吓歇。
⑸匪民:不是人。
⑹兕(sì):野牛票腰。
⑺率:循照瘾,沿著。
⑻有芃(péng):即芃芃丧慈,獸毛蓬松的樣子析命。
⑼有棧:即棧棧,役車高高的樣子逃默。
⑽周道:大道鹃愤。
白話譯文
什么草兒不枯黃,什么日子不奔忙完域。什么人哪不從征软吐,往來經(jīng)營走四方。
什么草兒不黑腐吟税,什么人不做鰥夫凹耙∽讼郑可悲我等出征者,不被當(dāng)人如塵土肖抱。
既非野牛又非虎备典,穿行曠野不停步∫馐觯可悲我等出征者提佣,白天黑夜都忙碌。
野地狐貍毛蓬松荤崇,往來出沒深草叢拌屏。役車高高載征人,馳行在那大路中术荤。
創(chuàng)作背景編輯
這首詩當(dāng)作于西周末年倚喂。宋代朱熹《詩集傳》說:“周室將亡,征役不息瓣戚,行者苦之务唐,故作此詩〈担”征夫們常年在外奔波枫笛,不能與家人團(tuán)聚,被統(tǒng)治者視為草芥刚照,視為禽獸刑巧,這樣的痛苦難以抑制,于是歌唱出來以宣泄憤懣之情无畔。
作品鑒賞編輯
整體賞析
此詩是征夫苦于行役的怨詩啊楚,充滿了抗議和控訴。詩共四章浑彰,其中后兩章善于借景寄情恭理。
全詩以一征人口吻凄凄慘慘道來,別有一份無奈中的苦楚郭变。一颜价、二兩章以“何草不黃”、“何草不玄”比興征人無日不在行役之中诉濒,似乎“經(jīng)營四方”已是征夫的宿定命運(yùn)周伦。既然草木注定要黃、要玄未荒,那么征人也就注定要走下去专挪。統(tǒng)帥者絲毫沒有想到:草黃草玄乃物之必然本性,而人卻不是為行役而生于世,人非草木寨腔,當(dāng)不能以草木視之速侈。而一句“何人不將”,又把這一人為的宿命擴(kuò)展到整個(gè)社會(huì)迫卢∫邪幔可見,此詩所寫絕不是“念吾一身靖避,飄然曠野”的個(gè)人悲劇潭枣,而是“磧里征人三十萬”(唐李益《從軍北征》)的社會(huì)悲劇比默。這是一輪曠日持久而又殃及全民的大兵役幻捏,家與國在征人眼里只是連天的衰草與無息的奔波。
因此命咐,三篡九、四兩章作者發(fā)出了久壓心底的怨懟:我們不是野牛、老虎醋奠,更不是那越林穿莽的狐貍榛臼,為何卻與這些野獸一樣長年在曠野、幽草中度日窜司?難道我們生來就與野獸同命沛善?別忘了,我們也是人塞祈!
不過金刁,怨終歸是怨,命如草芥议薪,生同禽獸的征夫們并沒有改變自己命運(yùn)的能力尤蛮,他們注定要在征途中結(jié)束自己的一生。他們之所以過著非人的行役生活是因?yàn)樵诮y(tǒng)治者眼中他們根本就不是人斯议,而是一群戰(zhàn)爭的工具而已产捞。所以,怨的結(jié)局仍然是“有棧之車哼御,行彼周道”坯临。這種毫無希望、無從改變的痛苦泣訴恋昼,深得風(fēng)詩之旨尿扯,最大限度地展示了征人的悲苦。