流利說懂你英語筆記要點(diǎn)句型·核心課·Level 6·Unit 2·Part 3· Reading The Murder of Caesar

The Murder of Caesar

Should a good leader be loved or feared? This question?is?as?relevant to?leaders today as it was to Julius Caesar when he?took control of?Rome in 44 BC. How Caesar treated his enemies is a valuable lesson on forgiveness,?arrogance, and absolute power.

PS:?一個(gè)好的領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該被愛還是被怕已艰?這個(gè)問題對(duì)于今天的領(lǐng)導(dǎo)人來說杉编,就像公元前44年凱撒大帝控制羅馬時(shí)一樣重要。凱撒是如何對(duì)待敵人的恢氯,這是一個(gè)關(guān)于寬恕涎嚼、傲慢和絕對(duì)權(quán)力的寶貴教訓(xùn)阱州。

forgiveness原諒;?寬恕;?寬宏大量

arrogance傲慢;?自大?英 [??r?ɡ?ns] 美 [??r?ɡ?ns]

absolute power絕對(duì)權(quán)力


After Caesar?seized power, he had to decide how to handle those who?opposed?him. Roman politics had always been?bloody. The?previous?dictator?had murdered 5 ,000 of his?rivals?and?confiscated?their?property?after?coming to power. Caesar's enemies expected a similar punishment.

PS:?凱撒掌權(quán)后,他必須決定如何處理那些反對(duì)他的人铸抑。羅馬政治一直是血腥的贡耽。前任獨(dú)裁者在上臺(tái)后謀殺了5000名對(duì)手并沒收了他們的財(cái)產(chǎn)。凱撒的敵人期望得到類似的懲罰鹊汛。

seized抓住;?捉住;?奪;?奪取,攻占阱冶,控制;?逮捕;?捉拿;?俘獲;?seize的過去分詞和過去式

seize power?奪取政權(quán)

opposed強(qiáng)烈反對(duì);?截然不同;?反對(duì);?抵制;?阻撓;?與…對(duì)壘刁憋,與…角逐;?oppose的過去分詞和過去式

bloody用以加強(qiáng)語氣;?很多人認(rèn)為含冒犯意;?嗜殺的;?血腥的;?殘暴的;?血淋淋的;?流血的;?血染;?使為血所污

dictator獨(dú)裁者;?發(fā)號(hào)施令者;?專橫的人?英 [d?k?te?t?(r)] 美 [?d?kte?t?r]

murdered謀殺;?兇殺;?糟蹋;?毀壞;?弄壞;?徹底打敗,打垮;?murder的過去分詞和過去式

rivals競爭對(duì)手;?與…相匹敵;?比得上;?rival的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)?英 [?ra?vlz] 美 [?ra?vlz]

come to power?執(zhí)政木蹬,當(dāng)權(quán)

confiscated沒收至耻,把…充公;?confiscate的過去分詞和過去式?英 [?k?nf?ske?t?d] 美 [?kɑ?nf?ske?t?d]

enemies敵人;?仇人;?反對(duì)者;?敵國;?敵軍;?敵兵;?危害物;?大敵;?enemy的復(fù)數(shù)


But Caesar was determined not to rule through fear. If he were to?reform?the government, he would need the support of the people. So he made?a fateful decision: rather than punish or kill his enemies, he offered them?mercy?and?incentives. He didn't seize their property, and he even?rewarded?some of them with high-ranking government positions.

PS:?但凱撒決心不因恐懼而統(tǒng)治。如果他要改革政府,他需要人民的支持尘颓。所以他做出了一個(gè)決定:他沒有懲罰或殺死他的敵人走触,而是給予他們?nèi)蚀群图?lì)。他沒有沒收他們的財(cái)產(chǎn)疤苹,甚至還獎(jiǎng)勵(lì)他們中的一些人擔(dān)任高級(jí)政府職務(wù)互广。

fateful對(duì)未來有重大影響的

rather than而不

punish處罰;?懲罰;?對(duì)…判罪;?判定…的處罰方式;?責(zé)怪;?自責(zé)

mercy仁慈;?寬恕;?幸運(yùn);?恩惠

seize抓住;?捉住;?奪;?奪取,攻占卧土,控制;?逮捕;?捉拿;?俘獲

rewarded獎(jiǎng)勵(lì);?獎(jiǎng)賞;?給以報(bào)酬;?reward的過去分詞和過去式

high-ranking職位高的;?顯要的

reform改革惫皱,革新,重組

incentive . n.鼓勵(lì)尤莺,刺激?英 [?n?sent?v] 美 [?n?sent?v]


However, not all of his enemies wanted to be forgiven. Caesar's rivals came from the?aristocracy. Many had held power in the senate for centuries. By expanding and reforming the senate, Caesar had shifted power away from the aristocracy and taken it for himself. The high-ranking positions he had given as rewards had no real authority. For the aristocracy, to live without power was not forgiveness, but?humiliation.

PS:?然而旅敷,并不是所有的敵人都想被原諒。凱撒的對(duì)手來自貴族颤霎。許多人在參議院掌權(quán)已有幾個(gè)世紀(jì)了媳谁。通過擴(kuò)大和改革參議院,凱撒已經(jīng)把權(quán)力從貴族手中轉(zhuǎn)移出來友酱,并將其據(jù)為己有晴音。他作為獎(jiǎng)勵(lì)而給予的高級(jí)職位沒有真正的權(quán)威。對(duì)貴族來說粹污,沒有權(quán)力的生活不是寬恕段多,而是羞辱。

aristocracy貴族?英 [??r??st?kr?si] 美 [??r??stɑ?kr?si]

reforming改革;?改進(jìn);?改良;?改正壮吩,改造;?悔改;?reform的現(xiàn)在分詞

away from離開

high-ranking職位高的;?顯要的

live without在沒有…的情況下生活进苍;少…也可以生活

forgiveness原諒;?寬恕;?寬宏大量

humiliation英 [hju??m?li?e??n]? 美 [hju??m?li?e??n] n.恥辱;屈辱;丟臉;蒙羞;丟臉的事;尷尬的場合


Caesar should have known that many senators hated him, but his arrogance seems to have blinded him. After he made himself dictator for life, he?proclaimed?himself a god and?consolidated?more power. These actions?infuriated?his enemies and even his?allies. However, he still considered many senators to be his loyal friends. He even?dismissed?his personal security force.Ironically, when he was assassinated, it was his good friend, Brutus, who led the?plot.

PS:?凱撒應(yīng)該知道許多參議員恨他,但他的傲慢似乎使他失明鸭叙。當(dāng)他成為終身獨(dú)裁者后觉啊,他宣稱自己是上帝,鞏固了更多的權(quán)力沈贝。這些行為激怒了他的敵人甚至他的盟友杠人。然而,他仍然認(rèn)為許多參議員是他的忠實(shí)朋友宋下。他甚至解散了他的私人保安部隊(duì)嗡善。諷刺的是,當(dāng)他被暗殺時(shí)学歧,是他的好朋友布魯特斯領(lǐng)導(dǎo)了這場陰謀罩引。

arrogance傲慢;?自大

blinded使變瞎;?使失明;?使眼花;?使目眩;?使思維混沌;?使失去判斷力;?blind的過去分詞和過去式

dictator獨(dú)裁者;?發(fā)號(hào)施令者;?專橫的人

for life拼命地;?盡最大努力地;?終生

infuriated使極為生氣;?使大怒;?激怒;?infuriate的過去分詞和過去式英 [?n?fj??rie?t?d] 美 [?n?fj?rie?t?d]

personal security個(gè)人擔(dān)保;人身安全

assassinated暗殺枝笨,行刺;?assassinate的過去分詞和過去式

proclaim英 [pr??kle?m]? 美 [pr??kle?m] v.宣布;宣告;聲明;明確顯示;成為標(biāo)志;表明

consolidate英 [k?n?s?l?de?t]? 美 [k?n?sɑ?l?de?t] v.使加強(qiáng);使鞏固;(使)結(jié)成一體袁铐,合并

allies?英 [??la?z]? 美 [??la?z] n.(尤指戰(zhàn)時(shí)的)同盟國;(尤指從政者的)盟友揭蜒,支持者;(第一次世界大戰(zhàn)中的)協(xié)約國;(第二次世界大戰(zhàn)中的)同盟國v.與…結(jié)盟 ally的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)

dismiss解雇,開除

ironically英 [a??r?n?kli]? 美 [a??rɑ?n?kli] adv.具有諷刺意味的是;令人哭笑不得的是;諷刺挖苦地;說反話地

plot英 [pl?t]? 美 [plɑ?t] n.故事情節(jié);布局;陰謀;密謀;(專用的)小塊土地v.密謀;暗中策劃;(在地圖上)畫出剔桨,標(biāo)出;繪制(圖表)


Perhaps it is better for a leader to be feared. If Caesar hadn't let his rivals live, he might not have been murdered. But was forgiveness the problem? Caesar's reforms took power from the aristocracy, and his arrogance angered both friends and enemies. Perhaps if he hadn't been so arrogant, or acted like a god, he would have survived.

PS:?或許一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者更值得畏懼屉更。如果凱撒不讓他的對(duì)手活著,他就不會(huì)被謀殺洒缀。但是寬恕是問題嗎瑰谜?凱撒的改革從貴族手中奪走了權(quán)力,他的傲慢激怒了朋友和敵人帝洪。如果他不是那么傲慢似舵,或者表現(xiàn)得像個(gè)神,他可能會(huì)活下來葱峡。

feared害怕;?畏懼;?懼怕;?擔(dān)心;?擔(dān)憂;?恐怕;?fear的過去分詞和過去式

Caesar凱撒;?computerized automation by electronic system with automated reservations 通過電子系統(tǒng)和自動(dòng)預(yù)定實(shí)現(xiàn)的計(jì)算機(jī)化自動(dòng)操作

rivals競爭對(duì)手;?與…相匹敵;?比得上;?rival的第三人稱單數(shù)和復(fù)數(shù)

have been來過

murdered謀殺;?兇殺;?糟蹋;?毀壞;?弄壞;?徹底打敗砚哗,打垮;?murder的過去分詞和過去式

forgiveness原諒;?寬恕;?寬宏大量

aristocracy貴族

arrogance傲慢;?自大? ?英 [??r?ɡ?ns] 美 [??r?ɡ?ns]

angered使發(fā)怒;?激怒;?anger的過去分詞和過去式

arrogant傲慢的;?自大的


Exercises:

1.How did Ceasar treat his enemies after he seized power?

?He offered them mercy and incentives.

2. What does the author believe about Ceasar's forgiveness?

It wasn't the only factor that contributed to his death.

3. What does the author believe about Ceasar's arrogance?

It blinded him to the dangers around him and led to his death

4. What is the story saying?about leadership?

Arrogance can be a dangerous quality in a leader.

5. How did the aristocracy feel about Caesar's reforms?

They felt angry and?humiliated.

5. To humiliate somenone means?to make them feel foolish and ashamed.

6. To reform something means?to make changes to it to improve it.

7.?To infuriate someone means?to make them feel extremely angry.

8. To confiscate something means?to take possession of it.


Please tap the first correct sentence to appear:

1. How did Ceasar?consolidate his power?

By expanding and reforming the senate, Caesar had shifted power away from the aristocracy and taken it for himself.

2. Why couldn't Ceasar see the danger facing him?

?Caesar?should?have?known?that many senators hated him, but his arrogance?seems?to have?blinded?him.

3.?How had the previous dictator handled those who oppose?him?

PS:?oppose英 [??p??z]? 美 [??po?z] v.反對(duì)(計(jì)劃、政策等);抵制;阻撓;(在競賽中)與…對(duì)壘砰奕,與…角逐

?The previous dictator had murdered 5 ,000 of his rivals and confiscated their property after coming to power.

4. How did Ceasar handle his opposition?

?So he made a fateful decision: rather than punish or kill his enemies, he offered them mercy and incentives.

Fill in the blanks:

1.?By expanding and?reforming?the senate, Caesar had?shifted?power?away?from the aristocracy and?taken?it for himself.

2.?After Caesar?seized?power, he had to decide how to?handle?those who?opposed?him. Roman politics had always been?bloody. The?previous?dictator?had murdered5 ,000 of his?rivals?and?confiscated?their?property?after?coming to power. Caesar's enemies?expected?a similar?punishment.


Repeat & Read Sentences:

1.Perhaps if he hadn't been so arrogant, or acted like a god, he would have survived.

2.?The high-ranking positions he had given as rewards had no real authority.?

3.He even?dismissed?his personal security force.

4.?If he were to?reform?the government, he would need the support of the people.

5.?If Caesar hadn't let his rivals live, he might not have been murdered.

6.?However, he still?considered?many senators to be his loyal friends.

7.?The?previous?dictator?had murdered 5 ,000 of his?rivals?and?confiscated?their?property?after?coming to power.

8.?This question?is?as?relevant to?leaders today as it was to Julius Caesar when he?took control of?Rome in 44 BC.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末蛛芥,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子军援,更是在濱河造成了極大的恐慌仅淑,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,589評(píng)論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件胸哥,死亡現(xiàn)場離奇詭異涯竟,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)空厌,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,615評(píng)論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門庐船,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人嘲更,你說我怎么就攤上這事筐钟。” “怎么了赋朦?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,933評(píng)論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵篓冲,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我宠哄,道長壹将,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,976評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任毛嫉,我火速辦了婚禮瞭恰,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘狱庇。我一直安慰自己惊畏,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,999評(píng)論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布密任。 她就那樣靜靜地躺著颜启,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪浪讳。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上缰盏,一...
    開封第一講書人閱讀 51,775評(píng)論 1 307
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音淹遵,去河邊找鬼口猜。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛透揣,可吹牛的內(nèi)容都是我干的济炎。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,474評(píng)論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼辐真,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼须尚!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起侍咱,我...
    開封第一講書人閱讀 39,359評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤耐床,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后楔脯,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體撩轰,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,854評(píng)論 1 317
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,007評(píng)論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年昧廷,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了堪嫂。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,146評(píng)論 1 351
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡麸粮,死狀恐怖溉苛,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情弄诲,我是刑警寧澤愚战,帶...
    沈念sama閱讀 35,826評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站齐遵,受9級(jí)特大地震影響寂玲,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜梗摇,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,484評(píng)論 3 331
  • 文/蒙蒙 一拓哟、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧伶授,春花似錦断序、人聲如沸流纹。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,029評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽漱凝。三九已至,卻和暖如春诸迟,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間茸炒,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,153評(píng)論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工阵苇, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留壁公,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,420評(píng)論 3 373
  • 正文 我出身青樓绅项,卻偏偏與公主長得像紊册,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子趁怔,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,107評(píng)論 2 356

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容