譯|新概念Ⅲ lesson12 Life on a desert island(荒島生活)

繼上次翻譯之后翎嫡,今天的翻譯內(nèi)容是新概念Ⅲ第十二課欠动。老規(guī)矩:本文打算先列出我的譯文,然后給出書中譯文惑申,然后根據(jù)對(duì)比點(diǎn)明這次翻譯的收獲和教訓(xùn)具伍,最后再列出英文原文,以方便有志之人自己翻譯學(xué)習(xí)圈驼。

我的譯文:

我們大多數(shù)人都對(duì)荒島生活有過不切實(shí)際的幻想人芽。我們經(jīng)常把荒島想象成陽光余暉永在的人間天堂。在那的生活簡(jiǎn)單又幸福绩脆。熟了的水果直接從樹上掉下來,你永遠(yuǎn)不用工作萤厅。而對(duì)荒島生活的另一種設(shè)想?yún)s有著天壤之別。島上的生活只能用痛苦來形容靴迫。你要么餓死惕味,要么像魯濱遜那樣,每天都要期待一艘看不到影的船。也許玉锌,真實(shí)情況中名挥,兩種場(chǎng)景的因素都有,但是我們中很少有人有機(jī)會(huì)找到答案。

最近主守,有兩名男子在一座珊瑚島上生活了五天禀倔,并且覺得如果在那兒還能多呆一陣兒該多好。他們當(dāng)時(shí)駕著一條嚴(yán)重受損的小船参淫,從維爾京群島出發(fā)去邁阿密修理蹋艺。在中途,他們的船開始沉了。他們迅速把食物黄刚、火柴捎谨、和罐裝啤酒裝到小橡皮艇上,然后劃了幾英里,穿越加勒比海涛救,來到了一個(gè)小珊瑚島上畏邢。這座島上幾乎沒有樹,而且沒有水检吆,但這并沒有成為問題舒萎。兩個(gè)人用橡皮艇收集了雨水。而且托捕魚槍的福蹭沛,他們并不缺吃的臂寝。他們天天捉魚和龍蝦,就像其中一位說的那樣摊灭,吃得“像皇帝一樣好”咆贬。五天后,當(dāng)一條路過的油輪搭救了他們時(shí),兩人都對(duì)離開深表遺憾。

書中參考譯文:

我們?cè)S多人對(duì)于荒島生活有一種不切實(shí)際的想法瑰谜。我們有時(shí)想象荒島是陽光終日普照的天堂剥啤。在那里,生活簡(jiǎn)單又美好。成熟的水果從樹上掉下來,人們根本無需勞動(dòng)。另一種想法恰恰相反酌儒,認(rèn)為荒島生活很可怕,要么餓死枯途,要么像魯濱孫那樣今豆,天天盼船來,卻總沒見船影柔袁。也許呆躲,這兩種都像都有可信之處。但很少有人能有機(jī)會(huì)去弄個(gè)究竟捶索。

最近有兩個(gè)人在一座珊瑚島上呆了5天插掂,他們真希望在那兒再多呆一些日子。他們駕著一條嚴(yán)重?fù)p壞的小船從維爾京群島阿密修理腥例。途中辅甥,船開始下沉,他們迅速把食物燎竖、火柴璃弄、罐裝啤酒往一只救生筏上裝。然后在加勒比海上劃行了幾英里构回,到了一座珊瑚島上夏块。島上幾乎沒有一顆樹疏咐,也沒有淡水,但這不算什么問題脐供。他們用像皮艇蓄積雨水浑塞。由于他們隨身帶了一支捕魚槍,因此政己,吃飯不愁酌壕。他們天天捕捉龍蝦和魚,正如其中一位所說歇由,吃得“像國王一樣好”卵牍。5天后,一條油輪從那兒路過沦泌,搭救了他們糊昙。這二位不得不離開那個(gè)荒島時(shí),還真的感到遺憾呢赦肃!

思考:

在此,我將兩譯文有較大差異之處列出公浪,分析其出入原因他宛,得到一些關(guān)于翻譯表達(dá)的反思。

差距1

我:熟了的水果直接從樹上掉下來,你永遠(yuǎn)不用工作欠气。而對(duì)荒島生活的另一種設(shè)想?yún)s有著天壤之別厅各。島上的生活只能用痛苦來形容。

書:成熟的水果從樹上掉下來预柒,人們根本無需勞動(dòng)队塘。另一種想法恰恰相反,認(rèn)為荒島生活很可怕宜鸯。

分析:

1“你永遠(yuǎn)不用工作”是對(duì)原文的直譯憔古。但在看了書中的譯文后,我開始反思在中文中是否要注意人稱的一致性淋袖。如果要如此的話鸿市,那么突然出現(xiàn)的“你”就的確會(huì)略顯突兀。但是這又算不上大問題即碗,因?yàn)楹笪囊矔?huì)出現(xiàn)“你”來相照應(yīng)焰情。當(dāng)然,書中這種客觀角度的描寫剥懒,非常自然内舟。

2“另一種想法恰恰相反,認(rèn)為荒島生活很可怕”初橘。這句翻譯中的承接非常好验游,我的翻譯就出現(xiàn)了主語重復(fù)的問題充岛。

差距2

我:也許,真實(shí)情況中批狱,兩種場(chǎng)景的因素都有,但是我們中很少有人有機(jī)會(huì)找到答案裸准。

書:也許,這兩種想象都有可信之處赔硫。但很少有人能有機(jī)會(huì)去弄個(gè)究竟炒俱。

分析:

1我真是想破腦子,也想不出書中的這種翻譯爪膊,翻譯得真好权悟。原因可能在于我過于執(zhí)拗原文的字眼了。反思一下推盛,如果翻譯成“這兩種想象都有真實(shí)之處峦阁。”

2“弄個(gè)究竟”耘成,簡(jiǎn)明而高級(jí)榔昔。

差距3

我:他們迅速把食物、火柴瘪菌、和罐裝啤酒裝到小橡皮艇上撒会,然后劃了幾英里,穿越加勒比海师妙,來到了一個(gè)小珊瑚島上诵肛。

書:他們迅速把食物、火柴默穴、罐裝啤酒往一只救生筏上裝怔檩。然后在加勒比海上劃行了幾英里,到了一座珊瑚島上蓄诽。

分析:

我認(rèn)為在這里薛训,“小橡皮艇”比“救生筏”更能體現(xiàn)原文。然后仑氛,原文的“across the Caribbean”许蓖,應(yīng)該體現(xiàn)出穿越的意思,而非僅僅“在加勒比海上劃行”调衰。

差距4

我:五天后膊爪,當(dāng)一條路過的油輪搭救了他們時(shí),兩人都對(duì)離開深表遺憾嚎莉。

書:5天后米酬,一條油輪從那兒路過,搭救了他們趋箩。這二位不得不離開那個(gè)荒島時(shí)赃额,還真的感到遺憾呢加派!

分析:

這里我表示對(duì)原文翻譯的佩服。畢竟這句話如果仍翻譯成一句長(zhǎng)句的話跳芳,就會(huì)出現(xiàn)過于冗長(zhǎng)的問題芍锦。所以為了避免冗長(zhǎng),我就不得不省略了部分語義飞盆。而這樣做真的不如把長(zhǎng)句拆開娄琉。兩個(gè)句子都能完整表意,而且很符合中文習(xí)慣吓歇。

結(jié)論:

1我發(fā)現(xiàn)我的翻譯習(xí)慣有一個(gè)不明顯的弱點(diǎn)孽水,就是太過追求表達(dá)原意。導(dǎo)致翻譯過后的中文不是最舒適順口的城看。最關(guān)鍵的問題還是弄清原文的表意女气,然后用最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)說出來。這樣不僅需要理解能力極強(qiáng)测柠,而且要求文字功底深厚炼鞠。

2在保證原意和邏輯的情況下,學(xué)會(huì)句子的拆分和嫁接技巧轰胁。

最后附本文原文:

Most of us have formed an unrealistic picture of life on a desert island. We sometimes imagine a desert island to be a sort of paradise where the sun always shines. Life there is simple and good. Ripe fruit falls from the trees and you never have to work. The other side of the picture is quite the opposite. Life on a desert island is wretched. You either starve to death or live like Robinson Crusoe, Waiting for a boat which never comes. Perhaps there is an element of truth in both these pictures, but few us have had the opportunity to find out.

Two men who recently spent five days on a coral island wished they had stayed there longer. They were taking a badly damaged boat from the Virgin Islands to Miami to have it repaired. During the journey, their boat began to sink. They quickly loaded a small rubber dinghy with food, matches, and cans of beer and rowed for a few miles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island. There were hardly any trees on the island and there was no water, but this did not prove to be a problem. The men collected rainwater in the rubber dinghy. As they had brought a spear gun with them, they had plenty to eat. They caught lobster and fish every day谒主,and, as one of them put it 'ate like kings'. When a passing tanker rescued them five days later, both men were genuinely sorry that they had to leave.

末尾注:希望大家能夠從本文中得到啟發(fā),利用此法鍛煉英語能力软吐。本文翻譯素材來自于新概念第三冊(cè)瘩将,最后英文原文由本人親自輸入吟税。該篇文章屬本人原創(chuàng)凹耙,屬于原書中部分已經(jīng)注明。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末肠仪,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市肖抱,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌异旧,老刑警劉巖意述,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,123評(píng)論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異吮蛹,居然都是意外死亡荤崇,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,031評(píng)論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門潮针,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來术荤,“玉大人,你說我怎么就攤上這事每篷“昶荩” “怎么了端圈?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,723評(píng)論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)子库。 經(jīng)常有香客問我舱权,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么仑嗅? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,357評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任宴倍,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上无畔,老公的妹妹穿的比我還像新娘啊楚。我一直安慰自己,他們只是感情好浑彰,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,412評(píng)論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布恭理。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般郭变。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪颜价。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,760評(píng)論 1 289
  • 那天诉濒,我揣著相機(jī)與錄音周伦,去河邊找鬼。 笑死未荒,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛专挪,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播片排,決...
    沈念sama閱讀 38,904評(píng)論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼寨腔,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了率寡?” 一聲冷哼從身側(cè)響起迫卢,我...
    開封第一講書人閱讀 37,672評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎冶共,沒想到半個(gè)月后乾蛤,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,118評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡捅僵,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,456評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年家卖,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片庙楚。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,599評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡上荡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出醋奠,到底是詐尸還是另有隱情榛臼,我是刑警寧澤伊佃,帶...
    沈念sama閱讀 34,264評(píng)論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站沛善,受9級(jí)特大地震影響航揉,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜金刁,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,857評(píng)論 3 312
  • 文/蒙蒙 一帅涂、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧尤蛮,春花似錦媳友、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,731評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至坯临,卻和暖如春焊唬,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背看靠。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,956評(píng)論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工赶促, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人挟炬。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,286評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓鸥滨,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國和親谤祖。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子婿滓,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,465評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容