這幾天在讀毛姆的《月亮和六便士》币呵,很有意思。為什么說很有意思呢突那?這本書寫于1919年挫酿,但是書中所講的男女愛情的故事,人與人之間的各種瑣事愕难,簡直和現(xiàn)在電視劇里面的場景是一模一樣早龟,我都開始在懷疑是不是早期一些編劇抄了毛姆的文字,然后就這么傳承下來了猫缭。后來一想其實(shí)世間除了生離死別還有多少葱弟,不論放在哪個(gè)國家,哪個(gè)年代饵骨,不都八九不離十嘛翘悉。毛姆在書中把別人的事寫得如此淋漓盡致,他個(gè)人在生活中也一定經(jīng)歷了各種狗血的事情居触。
這本書一共56章妖混,每一章就三四頁,并且每一章也沒有標(biāo)題轮洋,隨時(shí)可以停下來而不用擔(dān)心下次再看接不上制市。這種小部頭的原版書看起來很舒心。讀原版小說確實(shí)能隨時(shí)發(fā)現(xiàn)好的句子和單詞的用法弊予,經(jīng)常會(huì)暗嘆祥楣,“這詞竟然還可以這樣用”。由于作者個(gè)人的寫作習(xí)慣,會(huì)使得一些詞經(jīng)常出現(xiàn)误褪,所以我個(gè)人標(biāo)記生詞的原則就變成了先猜责鳍,如果后面再次遇到,說明這個(gè)單詞比較重要兽间,就查出意思历葛,做好標(biāo)記,但是不強(qiáng)記嘀略,等下次遇到早有了印象恤溶,可以進(jìn)一步檢驗(yàn)和記憶。
最近看 * Homo Deus 帜羊、 the Great Gatsby 咒程、 the Moon and Sixpence * ,有一個(gè)感覺越來越強(qiáng)——自己不再是單純學(xué)習(xí)英語讼育,而是真正去運(yùn)用英語來欣賞書中的內(nèi)容了帐姻。這是一個(gè)很大的轉(zhuǎn)變,由“學(xué)習(xí)”向“用”轉(zhuǎn)變窥淆。剛才用書名號標(biāo)記了這三本書卖宠,但是一想英文中并沒有書名號,查了一下忧饭,英文中用雙引號或斜體來標(biāo)記書名扛伍。
今天中午一個(gè)人去泉城廣場辦了點(diǎn)兒事词裤,正趕上飯點(diǎn)刺洒,就近就去了旁邊一家米線店吃飯。進(jìn)了門之后發(fā)現(xiàn)這米線可真夠貴的啊吼砂,30多一碗逆航,心想我這是來了家黑店啊。不過人家服務(wù)員端上米線來我才發(fā)現(xiàn)渔肩,這30多元不虧啊因俐,一大半只雞躺在碗里,味道也是相當(dāng)不錯(cuò)周偎∧ㄊ#看了那么多年包裝袋和宣傳頁上印的“圖片僅供參考”,看著這么大塊雞肉擺在面前蓉坎,我只想給店主點(diǎn)個(gè)贊澳眷。
仔細(xì)想想,在這個(gè)什么都要虛上幾分的時(shí)代蛉艾,僅僅是提供貨真價(jià)實(shí)的產(chǎn)品這一項(xiàng)钳踊,就可以使我們這些普通消費(fèi)者超級心滿意足衷敌。