莎士比亞十四行詩釋疑——第16首

Sonnet 16

But wherefore do not you a mightier way

為什么你不變得更強大

Make war upon this bloody tyrant, Time?

去戰(zhàn)勝那血腥的霸王垂攘,時光

And fortify yourself in your decay

在你漸漸衰退的時候泳唠,便能更強壯

With means more blessed than my barren rhyme?

用上蒼賜給你的神力,勝于我拙詩對你的規(guī)勸和頌揚

Now stand you on the top of happy hours,

現(xiàn)在是你最快樂的時候

And many maiden gardens, yet unset

又有許多處女的花園钓猬,等待拓荒

With virtuous wish would bear your living flowers,

都懷著圣潔的希望,植上您生命的花朵

Much liker than your painted counterfeit:

那朵朵的小花又美如你的模樣

So should the lines of life that life repair,

生命血脈需要新生命帐萎,得以延長

Which this, Time's pencil, or my pupil pen,

無論是比伏,時光的大筆,和我涂鴉的伎倆

Neither in inward worth nor outward fair,

都不能將你的秀外慧中畫出來

Can make you live yourself in eyes of men.

讓它永存在人們的心靈之窗

? ? To give away yourself keeps yourself still,

? ? 不要再形單影只疆导,孤芳自賞赁项,

? ? And you must live, drawn by your own sweet skill.

? ? 你必須存在人們的記憶中,以你的生花妙筆去構(gòu)創(chuàng)

注釋:

一澈段、本詩的第四句是一個難理解的和翻譯的句子悠菜。但凡碰到難解之處,不同的人會有不同的譯法败富,差異很大悔醋。

And fortify yourself in your decay

With means more blessed than my barren rhyme?

如有人把第三,四句譯成囤耳,

“你為何不采取比我的詩篇

更加有效的自衛(wèi)的手段”

又有人譯作:

“不用比我的枯筆吉利的武器”

這種譯文行文不通篙顺。

我們來分析此句,前半句中的 means more blessed 是關(guān)鍵充择,blessed可譯作德玫,神圣的,天賜

的椎麦。Means當(dāng)然是方法了宰僧,如果譯作,神圣的方法等观挎,讀者一定會感到困惑琴儿。

莎士比亞時代認(rèn)為上帝、神創(chuàng)造了世界嘁捷,創(chuàng)造了人類造成。人的生命,人的智慧雄嚣,七情六欲晒屎,乃

至繁衍生息都是上蒼賜予人類的,是上蒼賜予人類的神奇的手段缓升,如我們中國常說的神力鼓鲁,

也就是means more blessed,根據(jù)上下文和整首詩的意境港谊,在本句中means more blessed

應(yīng)指繁衍后代骇吭。

后半句than my barren rhyme 有人譯作“我的枯筆”或“我無力的詩篇”,按比較級的格式

譯歧寺,沒有把莎翁的蘊意譯出來燥狰。莎翁的意思是棘脐,我的詩充滿了對你的美貌,年輕的頌揚龙致,但

不能使你永葆青春荆残,相比天賜神奇的力量讓你結(jié)婚生子,將你的美貌傳于后世净当,我詩對你的

頌揚就顯得蒼白無力了。譯詩一定要把這層意思譯出來蕴潦。

二像啼、第13句和第14句

英文原文To give away yourself keeps yourself still

有前人譯作:

1. 犧牲自我,便可保 自我于永久

2. 犧牲自己依然保有你自己

如果我們在讀原詩時潭苞,按這樣的譯文忽冻,讓人笑話了。如果改寫成此疹,

? ? ? ? ? ? ? ? ?? To give away(that) yourself keep yourself still.(賓語從句)

譯文就成為? ? ? ? ? ? ? 放棄? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 依然故我

詩文就好理解了僧诚,這里第一個yourself是加強語氣,而不用you蝗碎。 不要讀成to give away yourself, keeps yourself still.

第14句

And you must live, drawn by your own sweet skill.

前半句you must live有人譯作“你必須活著”和“長生不朽”湖笨,要譯好此半句關(guān)鍵詞是“l(fā)ive”,在詞典中有l(wèi)ive:“留在人們記憶中”蹦骑,它是最符合莎翁的詩意的慈省。

又,后半句drawn by your own sweet skill. 如果把sweet skill譯作美妙的技能眠菇,就很讓人感到不可捉摸边败,就意譯作生花妙筆吧,而drawn

不一定指具體的畫圖捎废,也可譯作“構(gòu)創(chuàng)”笑窜。

古英語詞匯表:

Thou = you 你

Thee: thou的賓格

Thine 你的東西 名詞性物主代詞

Thy 你的 形容詞性物主代詞

Art = are

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市登疗,隨后出現(xiàn)的幾起案子排截,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖谜叹,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,113評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件匾寝,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡荷腊,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)艳悔,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,644評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來女仰,“玉大人猜年,你說我怎么就攤上這事抡锈。” “怎么了乔外?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,340評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵床三,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我杨幼,道長撇簿,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,449評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任差购,我火速辦了婚禮四瘫,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘欲逃。我一直安慰自己找蜜,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,445評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布稳析。 她就那樣靜靜地躺著洗做,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪彰居。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上诚纸,一...
    開封第一講書人閱讀 49,166評論 1 284
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音裕菠,去河邊找鬼。 笑死奴潘,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛旧烧,可吹牛的內(nèi)容都是我干的画髓。 我是一名探鬼主播掘剪,決...
    沈念sama閱讀 38,442評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼奈虾,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼夺谁!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起肉微,我...
    開封第一講書人閱讀 37,105評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎碉纳,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體劳曹,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,601評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡奴愉,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,066評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年琅摩,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片锭硼。...
    茶點故事閱讀 38,161評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡房资,死狀恐怖檀头,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情暑始,我是刑警寧澤溉浙,帶...
    沈念sama閱讀 33,792評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站馆蠕,受9級特大地震影響期升,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏互躬。R本人自食惡果不足惜播赁,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,351評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一吼渡、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧寺酪,春花似錦、人聲如沸寄雀。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,352評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至急膀,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間卓嫂,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,584評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工呜呐, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留就斤,地道東北人蘑辑。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,618評論 2 355
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像洋魂,于是被迫代替她去往敵國和親绷旗。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子副砍,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,916評論 2 344