????????之前了解到夏目漱石只是因?yàn)槁牭降亩啵约翰]有認(rèn)真去找來作品去看蕊爵。也就是從別人口中去了解這位作家,去年偶爾在kindle商店里翻到便下來看。這本書其實(shí)去年下半年就已經(jīng)看完了恬偷,但是一種無從下筆,不知道要怎樣去表述帘睦。我選書有時(shí)候缺乏目的性袍患,完全是隨意碰運(yùn)氣,看到合眼緣的便翻出來看一眼竣付,也許只需要一天诡延,也許需要幾個(gè)月才會(huì)慢慢讀完。閱讀不是負(fù)擔(dān)不是任務(wù)古胆,而是一種享受和品位肆良,就像美食至于美食家,繪畫至于欣賞者逸绎。
? ? ? ? 日式作家特有的詳細(xì)描述惹恃,本書從一只貓絮絮叨叨的自白開始,通篇均是貓眼中的人棺牧、事巫糙、物。貓既是整本書的作者颊乘,也是旁觀書中家庭的我們参淹。絮絮叨叨的描述主人醉锄、家庭成員、女仆等等浙值,每個(gè)人都好像是朋友口里的他人恳不,貓不停的吐槽,吐槽貓生开呐,吐槽主人烟勋,吐槽人類。從生到死筐付,貓生中穿插著主人一家的生活和人際關(guān)系神妹。雖然整本書是由零零散散的章節(jié)組成,但是這樣細(xì)致的描寫和吐槽又何嘗不是作者的思考家妆,只不過是借由貓口道出鸵荠。
? ? ? ? 由于并不精通日文,所以無緣品讀原作的文字魅力伤极,但是譯作也很好的表述出了全書的基調(diào)蛹找。這種詳細(xì)的絮絮叨叨可能對(duì)于現(xiàn)在在忙碌大都市的讀者來說有種不適應(yīng)的緩慢感,可能會(huì)想起家里媽媽的叨念:?jiǎn)挝坏腦X家孩子怎么怎么樣哨坪,誰(shuí)家的兒子兒媳巴拉巴拉庸疾;也可能是姥姥無意識(shí)的叮囑:囡囡學(xué)習(xí)怎么樣,工作順不順利当编,家屬院里誰(shuí)誰(shuí)……而我們的生活正是由這些瑣事和瑣碎的言語(yǔ)組成届慈。每一秒的當(dāng)下都是具體的清晰的,而過去的時(shí)光似乎又可以用短短幾句話就概括清楚忿偷,未來又是抽象迷惑的金顿。
? ? ? ? 似乎只有到了一定年齡,經(jīng)歷過一些人生里的風(fēng)風(fēng)雨雨才能在文字中找到共鳴鲤桥。就連小時(shí)候抗拒的名著也能沉下心去看了揍拆,現(xiàn)在想來小時(shí)候能夠真的啃完名著的人可能心態(tài)也更加成熟吧。
編輯推薦:
日本“國(guó)民大師”夏目漱石成名處女作茶凳,對(duì)魯迅影響力極大的小說嫂拴。
“人類不可能永遠(yuǎn)繁榮昌盛下去。嗯贮喧,我愿靜候?qū)儆谪堊鍟r(shí)代的到來筒狠。”——這只貓如是說道
人類一思考箱沦,貓君就發(fā)笑辩恼。夏目漱石筆下這只“還沒有名字”的貓應(yīng)該是史上最毒舌,最會(huì)“吐槽”的貓
果麥新經(jīng)典版的《我是貓》譯文輕松幽默,筆觸活潑运挫。譯者更是從全新的角度解讀,讓現(xiàn)在的讀者套耕,特別是年輕人們能了解谁帕,也許這位曾被印在日幣千元大鈔上的“歐吉桑”只是想給大家寫寫你們都很熟悉都喜歡的那只貓
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
《我是貓》是日本“國(guó)民大師”夏目漱石的代表成名作冯袍,對(duì)日本文學(xué)有著極深遠(yuǎn)的影響匈挖。《我是貓》的寫作角度很新穎康愤,從一只貓的視角來觀察身邊的人和事儡循。這只貓生活在一個(gè)教師家中,見識(shí)了形形色色各種文人:沒心沒肺無厘頭征冷,唯恐天下不亂的迷亭择膝;古板又一絲不茍,有點(diǎn)不知變通的寒月检激;理想主義肴捉,空有理論不實(shí)踐的獨(dú)仙……當(dāng)然還有貓咪的主人,迂腐沒耐心叔收,做事三分鐘熱度齿穗,自命清高的苦沙彌。在貓的眼里饺律,這些人聚在一起成天討論些沒意義的事情窃页,不滿現(xiàn)實(shí),也就只會(huì)抱怨复濒,像苦沙彌脖卖,被私塾的學(xué)生惡作劇整得苦不堪言,被鄰居嘲笑巧颈,卻都無可奈何胚嘲。同時(shí),貓咪也見識(shí)到了與苦沙彌不同階級(jí)的另外一些人:一心想把女兒嫁出去洛二,勢(shì)利眼的“大鼻子”馋劈,資本家金田的老婆;跟老婆一個(gè)鼻孔出氣晾嘶,知道苦沙彌挖苦阻撓女兒的婚事后還派人陷害的資本家金田妓雾;還有一群窮苦出生,為金錢所動(dòng)垒迂,幫助金田家嘲笑陷害苦沙彌的鄰居……這些人在貓咪看來也是丑惡不堪的械姻。整部小說可以總結(jié)為五個(gè)字“貓眼看世界”,小說中大大小小十幾號(hào)人物在夏目漱石筆下都是性格鮮明机断,小說構(gòu)思奇巧 楷拳,描寫夸張绣夺,結(jié)構(gòu)靈活,具有鮮明的藝術(shù)特色欢揖。
作者介紹:
夏目漱石 Natsume Sōseki?1867.2.9-1916.12.9?日本作家陶耍、評(píng)論家、英文學(xué)者她混。代表作品有《我是貓》《哥兒》《三四郎》等烈钞。夏目漱石在日本近代文學(xué)史上享有很高的地位,被稱為“國(guó)民大作家”坤按。他對(duì)東西方的文化均有很高造詣毯欣。寫作小說時(shí)他擅長(zhǎng)運(yùn)用對(duì)句、迭句臭脓、幽默的語(yǔ)言和新穎的形式酗钞。他的門下出了不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜来累。由于夏目漱石對(duì)日本文學(xué)的偉大貢獻(xiàn)算吩,他的頭像曾被印在日元壹仟面值的鈔票上。也因此很多日本年輕人會(huì)戲稱他為“之前壹仟日元上的歐吉傻瓒螅”偎巢。
譯者介紹:曹曼,1987年生兼耀。畢業(yè)于北京大學(xué)压昼,日語(yǔ)文學(xué)學(xué)士,藝術(shù)碩士瘤运。曾任人人字幕組日劇翻譯窍霞,現(xiàn)為跨界媒體人,圖書策劃人拯坟。翻譯影視作品:《第八天的蟬》但金、《我們家的歷史》等。翻譯圖書作品:《未婚女子愛情說明書》郁季、《小魔女無人不愛》等冷溃。
【版本:Kindle電子書
文件大小:889 KB
紙書頁(yè)數(shù):512
出版社:浙江文藝出版社; 1 (2015年6月1日)
語(yǔ)種:簡(jiǎn)體中文
ASIN:B010Q1YN8C
品牌:果麥文化傳媒】