寫在前面:這是我自己的學(xué)習(xí)筆記冗疮,源于超過400分鐘的某培訓(xùn)機構(gòu)的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)課程萄唇,(事實證明:看視頻果然是最慢的學(xué)習(xí)方式,手動再見)適用于有一定英語基礎(chǔ)的同學(xué)术幔,如果你在翻譯上遇到了瓶頸另萤,可以參考一下。
基礎(chǔ)認(rèn)知
分值 10分
5個句子
每個句子30詞左右
難度非常大诅挑,全國考研1英語翻譯平均分 < 3分
評分標(biāo)準(zhǔn)
1.內(nèi)容上基本符合英語原文
2.形式上符合中文表達習(xí)慣
一四敞、最有效的解題方法
1.沒有必要閱讀全文
2.若句子出現(xiàn)代詞,只需要回顧上一個句子找出指代的含義即可拔妥。
解題4大步驟
識別句子主謂賓忿危,各種并列從句關(guān)系,斷句没龙,在草稿紙上分開翻譯铺厨,再串聯(lián)起來。
1.斷句硬纤。
標(biāo)點符號處斷開
連詞處斷開
2.逐塊翻譯 (5個死扣)【難點】
原則:中文讀得通順是唯一標(biāo)準(zhǔn)
① 沒有必要死扣每個單詞解滓,敢于加減漢字
② 敢于改變詞性
③ 敢于改變語態(tài)
e.g Water can be changed from a liquid into a solid. (水能夠從一個液體被改變成一個固體 )
正確翻譯:(舍棄被動語態(tài)) 水能從液體變成固體。
④ 沒有必要死扣字面含義筝家,敢于想象根據(jù)中文習(xí)慣確定含義
⑤ 敢于調(diào)整語序洼裤,使之符合中文表達習(xí)慣
3.串聯(lián)成句
4.查漏補缺
二.四個最容易扣分的細(xì)節(jié)
1.人名地名翻譯
眾所周知的名字譯為中文,比如達爾文溪王,耶穌等
其他:照抄英文
2.比較對象的翻譯 比較的雙方必須是同類腮鞍,比如不能拿蘋果跟筆進行比較
3.多重所有格的翻譯
A of B of C
正解 如果通順的話,就翻譯成 a的b的c
不通順的話 就倒解 c的b的a
4.指代的翻譯
指代的對象必須準(zhǔn)確
三.五大命題熱點
1.同位語翻譯
① 定義:地位等同的語言單位
② 常見考察形式:(2種)
從句 that......;
of短語形式(重點)
如何判斷是同位語還是所有格
A of B
A = B成立則為同位語
③ 翻譯要點:挑明A和B的關(guān)系
加標(biāo)點 冒號莹菱,破折號
加字 這移国,那,該芒珠,即桥狡,如下等 指示意味的詞
2.陌生的慣用句型(3種)
① 陌生的否定句 (3種)
can not(never/hardly之類的否定詞)......too.... 無論怎么樣也不過分
not any but.....= only
e.g ......he has not been charged with the task of* approaching any but the factual aspect of those problems.* (task的同位語) 他只不過負(fù)責(zé)以下任務(wù):研究這些問題的事實方面
the last+名詞 (the不能省略)
e.g He is the last person buy such a book. 他不會買這樣的書搅裙。
② 陌生的but句(3句)
anything but = 否定
nothing but = only
but for = 要不是皱卓,除非
e.g but for his help, i wonld not have finished the homework on time.
③ 其他句型
not A any more than B 如同B不是。部逮。娜汁。A也不是。兄朋。掐禁。
not so much A as B ..... 與其說A不如說B
3.定語從句
短的定語從句:前置于先行詞
長的定語從句:分開翻譯,先翻譯主句,從句獨立于主句之后
4.挪移
正常語序: 主+謂+賓+賓補
有時候出題會調(diào)換語序傅事,比如把賓補放在賓語之前
5.省略句
上文必有提到缕允,把它補回來
綜上:在這里提到的方法只是拋磚引玉,更重要的是要應(yīng)用這些方法在真題中大量訓(xùn)練蹭越,形成自己的解題方法和思路障本。