又是晴好的一天灸芳,朝霞跟夕陽一樣燦爛涝桅,天空像湖水那般澄澈。雖然風寒霜重耗绿,彩葉凋零苹支,我依然深愛著這明媚的冬日。
我的胸腔內(nèi)有火熱在奔涌误阻,不為了塵世的三瓜倆棗债蜜,也不為那虛無飄渺的舊日的一場春夢。此心澎湃究反,只因與你相遇——《我愿做無憂無慮的小孩》寻定,作者拜倫,譯者林驄精耐。
太多次在名家的高談闊論中聽到你的名字狼速,傳說中,你的羅曼史跟你的才情一樣驚世駭俗卦停;你有一顆浪漫不羈的靈魂——一半用來戰(zhàn)斗向胡,一半用來戀愛恼蓬;你是劃破夜空的流星,用孩子般永不熄滅的熱情僵芹、率真和勇敢書寫童話处硬。
我雖仰慕你的高才,真正讀你的書卻很少拇派。外國的詩歌翻譯成中文荷辕,總是有種無法描述的別扭,要么太平淡件豌,缺少韻味和美感疮方;要么太直白,抹煞了想象的空間和層次茧彤。
因為期待太高骡显,所以害怕失望,更何況曾掂,你的名字差不多就是浪漫主義的代名詞蟆盐,我多希望英文水平足夠好,讀你用母語寫就的《唐璜》遭殉、《恰爾德·哈洛爾德》石挂,讀你那些華美動人的十四行詩,就像過去誦讀唐詩宋詞那樣险污,我確信那將會是一段無與倫比的浪漫之旅痹愚,可惜,一切只是奢望蛔糯。
但也許拯腮,以上種種都只是借口,如果我從來沒有認真閱讀過一本中文版拜倫詩集蚁飒,又憑什么斷定翻譯得不夠“信達雅”呢动壤?
比如林驄先生翻譯的這本《我愿做無憂無慮的小孩》,情緒上充滿西式的恣意與不羈淮逻,表述上兼具東方的委婉和深情琼懊,其實是難得的佳作。
不懂賞析詩歌爬早,太多的可意會不可言傳哼丈,太多的智者見智 仁者見仁,摘錄幾句特別喜歡的筛严,紀念這次美好邂逅:
1.親愛的醉旦,就此別過。
我們不再一起漫游,
不再车胡,消磨這幽暗的夜晚檬输,
盡管此心繾綣,盡管月光燦爛匈棘。
2.愿你平靜褪猛,行在光明之路,
如果永別羹饰,愿你獲得世俗的幸福。
3.唯有你摟過我的肩膀碳却,
怎能再找到這般溫柔的手臂队秩,
為我的生命制造創(chuàng)傷。
4.記憶不需要墓碑來提醒昼浦,
我的眷戀如夢馍资,如閃電,如泡影关噪。
5.我相信時間的鐮刀鸟蟹,
我把兒時的希望與戀情一起埋藏心底。
我多么想再次挨近你的身體使兔,
看晨光暮云建钥,和你一起。
6.暫且逃亡虐沥,等風頭過去
流言散盡之日熊经,正是海潮平靜之時,
那時回鄉(xiāng)欲险,也還是綠衣少年镐依。
7.我不畏懼于目下的困難,
也不為舊情遺憾天试。
我真正傷心的是:
這世上已無一事可使我留戀槐壳。
8.你是忽然間熄滅的明燈,
不是被時間逐次摧折的花草喜每。
你像從宇宙深處墜落的隕星务唐,
剎那間閃爍最美的光華。
9.對于一顆驕傲的心带兜,
尊重比逢迎更能讓它歡愉
10.人如孤星飄浮于世界的兩端绍哎,
在天地的邊緣,晝夜交替鞋真。
我們不了解現(xiàn)在崇堰,
更遑論將來。