你不愛我酪我,也不憐憫我消痛,
難道我不夠英俊都哭?
別望著臉龐秩伞,情欲紛紛,
當你把雙手放于我肩上欺矫。
咧著嘴性感而笑的女郎纱新,
我對你既不溫存也不魯莽,
告訴我吧穆趴,你愉悅過多少人脸爱?
你還記得多少雙手?多少張唇未妹?
我知道——他們消逝如幻象簿废,
并不曾點燃你的激情,
你曾坐在很多人膝上络它,
而今就坐在我身旁族檬。
縱然你的雙眸半閉,
思念著某一個人化戳,
我自身卻不是太愛你导梆,
而是沉湎于遙遠的戀情。
請別把這份熱情稱為命運迂烁,
沖動的結合只是輕舉妄動,——
猶如與你萍水相逢递鹉,
我微笑著盟步,寂靜別離。
是的躏结,你也將獨自上路
去粉碎慘淡的歲月却盘,
只是不要挑逗純貞少年,
只是不要引誘未燃之身媳拴。
當你和別人走過小巷
空談著愛情黄橘,
或許,我會出去閑逛屈溉,
并且與你再次相逢塞关。
你把雙肩扭向別人,
然后微微俯首子巾,
你會輕聲對我說:晚上好帆赢!
我回答:晚上好小压,小姐。
沒有什么會來打攪心靈椰于,
也沒什么使她不寒而栗怠益,——
愛過的人,已無法再愛瘾婿,
燃盡的人蜻牢,你無法再點燃。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 1925年12月4日
? ? ? ? ? 作者:葉賽寧? ? ? ? ? ? ? 月夜·未央 ? 譯于2017年2月6日
Ты меня не любишь, не жалеешь
? ? ? ? ? ?Серге?й Алекса?ндрович Есе?нин
Ты меня не любишь, не жалеешь,
Разве я немного не красив?
Не смотря в лицо, от страсти млеешь,
Мне на плечи руки опустив.
Молодая, с чувственным оскалом,
Я с тобой не нежен и не груб.
Расскажи мне, скольких ты ласкала?
Сколько рук ты помнишь?Сколько губ?
Знаю я - они прошли, как тени,
Не коснувшись твоего огня,
Многим ты садилась на колени,
А теперь сидишь вот у меня.
Пусть твои полузакрыты очи
И ты думаешь о ком-нибудь другом,
Я ведь сам люблю тебя не очень,
Утопая в дальнем дорогом.
Этот пыл не называй судьбою,
Легкодумна вспыльчивая связь, -
Как случайно встретился с тобою,
Улыбнусь, спокойно разойдясь.
Да и ты пойдешь своей дорогой
Распылять безрадостные дни,
Только нецелованных не трогай,
Только негоревших не мани.
И когда с другим по переулку
Ты пройдешь, болтая про любовь,
Может быть, я выйду на прогулку,
И с тобою встретимся мы вновь.
Отвернув к другому ближе плечи
И немного наклонившись вниз,
Ты мне скажешь тихо: Добрый вечер!
Я отвечу:Добрый вечер,miss.
И ничто души не потревожит,
И ничто ее не бросит в дрожь, -
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
4 декабря 1925
本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用耘拇,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途萝衩。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后镀娶,刪除文章。