我最初要讀語言學和媳,是覺得感興趣格遭,并且覺得自己可以讀得了語言學。但與此同時留瞳,我又認為自己什么都讀得了拒迅,只要肯學。這看上去是是對自己的肯定她倘。因此我不禁問自己璧微,想去讀語言學,是不是只不過是想偷懶而已帝牡。這一問往毡,我就發(fā)覺自己愧疚起來蒙揣。
但我又這樣問自己:你不去讀語言學而去讀其他的靶溜,會有什么后果?這樣我又心安理得起來懒震,因為學這個的人很少罩息,我對自己信心很足,覺得能在這干出一番大事業(yè)个扰。換句話說瓷炮,我不需要語言學,但語言學需要我递宅。這樣的話只在這里說一說娘香,以后便不說了。
還有一個原因就是办龄,我以前以為自己能當個英語老師烘绽。到了現(xiàn)在,我也已經(jīng)教過幾個學生了俐填,但以為做的還不夠好安接。因此我一看到這本書,“Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers”英融,就打算讀一讀盏檐。
我自己打算讀一讀這本書歇式,但實際上也想把讀到的東西分享給一些讀者。為了讀者胡野,重要的信息會以中英文兩種語言呈現(xiàn)材失。人名一律以英文形式呈現(xiàn)。
下面就正式開始给涕。