英文 | 中文 |
---|---|
Spirit of my silence I can hear you | 我能聽見你沉默的心緒 |
But I'm afraid to be near you | 但我卻不敢靠近 |
And I don't know where to begin | 我不知該從何開始 |
And I don't know where to begin | 我不知該從何開始 |
Okay, I'm ready. | 我準(zhǔn)備好了 |
You promise you like your gift? | 你保證喜歡我送的禮物嗎 |
The towel? It's absolutely terrible. | 這條毛巾嗎簡(jiǎn)直糟透了 |
Suit's on? | 穿戴好了嗎 |
- Yes, ma'am. - Your birthday suit. | -是的-你的生日禮服[雙關(guān)"裸體"] |
Only one I've got. | 就一條毛巾 |
I had to put the lingerie on top of my clothes. | 我只能把內(nèi)衣套在外面了 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
I see that. | 看出來了 |
It wasn't a great moment for me. | 這感覺一點(diǎn)也不好 |
Tradition is tradition. | 尊重傳統(tǒng)嘛 |
Yeah. But I'm gonna go ahead | 是啊不過今年呢 |
and spare us both the seductive birthday dance this year. | 我們就不跳撩人生日舞折磨彼此了 |
I'm sorry, baby, but it's my birthday, | 抱歉寶貝今天是我生日 |
and I would really, really like to see the dance. | 而我非常非常想看生日舞 |
Your funeral. | 惡心到了別怪我 |
Ready? Mm-hmm. | 準(zhǔn)備好了嗎 |
You like it, right?? | 喜歡嗎 |
This is what you want? | 你是想看這個(gè)嗎 |
A little of that. | 撩一下衣服 |
A little of that, for you? | 是不是想看這里 |
I will gag you dead with that towel. | 我真想用那條毛巾噎死你 |
Okay, okay. | 我錯(cuò)了 |
- I'm quiet. - Come on. | -我不笑了-能不能行 |
36只是一個(gè)數(shù)字 生日快樂 | |
Amethyst and flowers on the table | 桌上擺放著紫水晶和鮮花 |
Is it real or a fable | 不知是真是假 |
Well, I suppose a friend is a friend | 我想朋友總歸只是萍水相逢 |
生日派對(duì)前你不許碰蛋糕 愛你凱特 | |
And we all know how this will end | 我們都知道結(jié)局將會(huì)如何 |
You suck. | 真過分 |
What is that song you sing for the dead | 你會(huì)用哪首歌悼念逝去的生靈 |
I see the signal searchlight strike me | 我看見探照燈光照向我 |
In the window of my room | 透過窗子照進(jìn)房間 |
Got a sec, boss? | 方便說話嗎老板 |
Yeah. What's up? | 是怎么了 |
Happy birthday to you | 祝你生日快樂 |
Happy birthday... | 祝你生日... |
- Yeah... - to you | -這...-快樂 |
Happy... | 祝你... |
I forgive you, mother, I can hear you | 我原諒你了媽媽我能聽見你的聲音 |
And I long to be near you | 我多想靠著你 |
We love your show. | 我們特別喜歡你演的劇 |
Do you want to dance? | 要來跳個(gè)舞嗎 |
Uh-uh. No. But, um, | 不了不過... |
you know, you go ahead. | 你們隨便玩 |
It's my birthday today. | 今天是我生日 |
36 today. | 36歲了 |
- You don't look 36. - Yeah, | -根本看不出來-客氣了 |
I do. | 看得出來 |
Happy 36th birthday to you | 祝你36歲生日快樂 |
Happy 36th birthday to you | 祝你36歲生日快樂 |
I have triplets inside of me | 我懷了三胞胎 |
I am Shamu | 我是殺人鯨 |
And we all know how this will end | 我們都知道結(jié)局將會(huì)如何 |
Hey, Big Three. | 三個(gè)小家伙 |
Do you three know how much I love your mother | 你們?nèi)齻€(gè)知道我有多愛你們媽媽嗎 |
I mean, do you even have any idea? | 你們能想象得到嗎 |
Yeah, we do. Now shut up | 能快閉嘴吧 |
and let your fat-ass wife go to sleep. | 讓你家胖婆娘好好睡個(gè)覺 |
No. No, no, no. Birthday tradition is birthday tradition. | 不行生日傳統(tǒng)一定要堅(jiān)持 |
So close your eyes in there, kids, | 閉好眼睛哦孩子們 |
because Daddy's about to do some real terrible things to Mommy. | 因?yàn)榘职忠獙?duì)媽媽做壞壞的事情了 |
I see the signal searchlight strike me | 我看見探照燈光照向我 |
找到他了 威廉·希爾62歲 家庭住址: 費(fèi)城林肯街14號(hào)公寓4B | |
In the window of my room | 透過窗子照進(jìn)房間 |
Chimney swift that finds me be my keeper | 燕子探尋到了我的蹤跡 |
Silhouette of the cedar | 在雪松上留下斑駁剪影 |
What is that song you sing for the dead | 你會(huì)用哪首歌悼念逝去的生靈 |
What is that song you sing for the dead | 你會(huì)用哪首歌悼念逝去的生靈 |
How could you possibly want me right now? | 你怎么會(huì)現(xiàn)在對(duì)我有性趣 |
I see the signal searchlight strike me | 我看見探照燈光照向我 |
In any state, my wife, you arouse me. | 老婆你對(duì)我來說隨時(shí)都是誘惑 |
In the window of my room | 透過窗子照進(jìn)房間 |
I bet I can make that go away. | 我能讓你一秒忍回去 |
- There's nothing you can say that's... - My water just broke. | -你說什么都改變不了...-我羊水破了 |
- Yep? - Yeah. | -是嗎-對(duì) |
You know when I think it all went wrong for me | 我覺得我的人生偏離軌道 |
was 1986, second grade. | 是在1986年小學(xué)二年級(jí) |
They were sending the Challenger up into space. | 當(dāng)時(shí)挑戰(zhàn)者號(hào)正要發(fā)射到太空 |
You remember the Challenger, right? | 你們記得挑戰(zhàn)者號(hào)吧 |
- Yeah. With Sandra Bullock? - No. | -桑德拉·布洛克演的唄-不是 |
Christa McAuliffe, right? | 是克里斯塔·麥考利夫 |
She was gonna be the first teacher into space. | 她本來會(huì)成為第一位進(jìn)入外太空的教師 |
She was actually gonna change the world. | 她本來將會(huì)改變世界的 |
I don't know how, but you could feel that, you know? | 雖然不知道如何改變但我就是相信 |
At least, in second grade, you could... you could feel it. | 至少在二年級(jí)的時(shí)候我很相信 |
Middle of the school day, | 那天上學(xué) |
the teacher brings in a TV, right? | 老師抬進(jìn)來一臺(tái)電視 |
We're all just sitting there, watching the launch, | 我們都坐著看發(fā)射現(xiàn)場(chǎng) |
a bunch of seven-year-olds just-just watchin'. | 一群七八歲的孩子坐在一起看 |
And all of a sudden, boom! | 突然一聲巨響 |
The whole thing explodes. | 飛船直接爆炸了 |
Little pieces of sweet Christa McAuliffe | 克里斯塔·麥考利夫的碎片 |
come raining down all over the state of Florida. | 灑遍了佛羅里達(dá)州的土地 |
It was awful. | 太慘烈了 |
Maybe that's when I realized trying to change the world | 也許就是那時(shí)我意識(shí)到了 |
just leads to being blown up | 改變世界就意味著 |
into little pieces all over Florida. | 被炸成碎片四處飄散 |
Maybe that's how I wound up as the Man-ny. | 所以我才成了《靚男保姆》的演員 |
It's my sister. | 我妹電話 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Kate? | 凱特 |
You... you didn't have any ice, so... | 你...你沒有冰塊了所以... |
Well, this is a low point. | 這可真是人生低谷了 |
We're 36. | 我們36了 |
We're officially late 30s. | 正式進(jìn)入三十的后半段 |
Like, we are deep in the threes. | 馬上就要奔四了 |
Yep. | 沒錯(cuò) |
How did I get here? | 我怎么會(huì)到這種地步 |
Like, how the hell did I get here? | 我怎么會(huì)變成這幅樣子 |
Remember second grade, the Challenger explosion? | 還記得二年級(jí)挑戰(zhàn)者號(hào)爆炸嗎 |
You have got to stop with the Challenger explosion. | 別再提挑戰(zhàn)者號(hào)爆炸這事了 |
There's something there. | 肯定有關(guān)系 |
You're the only good thing in my life, Kev. | 你是我這輩子唯一美好的事情小凱 |
I'm not that great. Come on. | 我可沒那么好得了吧 |
I know. | 我知道 |
That's what makes it worse. | 所以我才更慘 |
I had this... | 我憧憬著 |
whole dream life that I envisioned for myself. | 自己夢(mèng)想中的生活 |
A real career... ? | 有份正經(jīng)工作 |
I would marry a man like Dad. | 嫁一個(gè)老爸那樣的男人 |
I would be a mom like Mom. | 做個(gè)媽媽那樣的老媽 |
But look at me, Kev. | 可你看看我小凱 |
Like, I ate my dream life away. | 我把自己的夢(mèng)想吃了個(gè)精光 |
So what do you... what do you want me to say to you, huh? | 你想讓我怎么安慰你 |
Wh-What... Give me the magic phrase, sis, | 好妹妹只要能讓你好受點(diǎn) |
to say to make you feel better and I'll say it. | 你想聽什么我都跟你說 |
Tell me to quit feeling sorry for myself. I don't know. | 讓我別再自怨自艾之類的 |
Tell me to wake the hell up. Tell me, | 讓我振作起來讓我... |
tell me to lose the damn weight. | 讓我減掉這身該死的肥肉 |
Quit feeling sorry for yourself. | 別再自怨自艾 |
All right? That can start right now. Wake the hell up. | 明白嗎馬上就可以開始振作起來 |
And-and, you know... | 還有還有... |
the... What was the... what was the third thing? | 第三...第三是什么事來著 |
Lose the damn weight. | 減掉這身該死的肥肉 |
You want to say that again? | 要再說一遍嗎 |
I'm gonna lose the damn weight. | 我要減掉這身該死的肥肉 |
You are a lot smarter than you look. | 你比看起來要聰明多了 |
That's what Michael Bay told me. | 邁克爾·貝[著名導(dǎo)演]也這么說我 |
Here you go. | 放松點(diǎn) |
Oh, yeah. Thank you. | 好謝謝 |
Hey, do you realize me and the kids | 你有沒有意識(shí)到 |
are gonna have the same birthday? | 我跟孩子們會(huì)是同一天生日 |
- I know. - Yeah. | -對(duì)啊-是啊 |
Still, six weeks early is pretty early. | 不過提前六周也早太多了 |
Yeah. I know. | 是啊我知道 |
What the hell could this thing possibly be for? | 這東西能干什么用啊 |
It's for rectal examinations. | 是做肛檢的 |
That one's from the dirty pile. | 那個(gè)已經(jīng)用過了 |
Sorry. | 抱歉 |
Now, then, I'm Dr. Katowski, | 我是卡托斯基醫(yī)生 |
but you can call me Doc or Dr. K, | 你們可以叫我醫(yī)生或者卡醫(yī)生 |
which is what most people choose to do | 人們一般都這么叫我 |
because it's folksy. | 因?yàn)檫@樣更親切 |
So you work with Dr. Schneider? | 這么說你是施耐德醫(yī)生的同事 |
Take a breath for me, dear. | 來做個(gè)深呼吸親愛的 |
Deep breath, now. | 深呼吸 |
There you go. | 很好 |
All right. You relaxed? Good, good, good. | 好了放松點(diǎn)沒很好很好 |
Dr. Schneider's appendix burst an hour ago. | 一小時(shí)前施耐德醫(yī)生闌尾破裂 |
He just went into surgery. | 他剛剛?cè)プ鍪中g(shù)了 |
No, no, no, no, no. Now, stay with me. | 別怕別怕聽我說 |
Oh, God. No, I need Dr. Schneider. | 老天啊不行我需要施耐德醫(yī)生 |
- 'Cause he knows about... - Stay with me now. | -因?yàn)樗私馕业?..-聽我說 |
Between his screams of agony, | 雖然疼得直叫喚 |
Schneider brought me up to speed on everything concerning your case. | 施耐德還是讓我掌握了你的所有情況 |
I know all about these triplets, | 我知道你懷的是三胞胎 |
- and I know that this is a high-risk pregnancy. - Yeah. | -我知道你是高危妊娠-是的 |
But everything's gonna be all right. | 但你一定會(huì)平安無事的 |
This is some kind of bad joke, right? | 你是在跟我們開玩笑嗎 |
It is not, unfortunately. | 不好意思我沒開玩笑 |
Now, sweetheart, I'm gonna get straight to your first concern. | 親愛的現(xiàn)在我要你注意聽我說 |
Look at me now. Look at me. | 看著我看著我 |
Do you see me? I am 73 years old. | 看到我了嗎我今年73了 |
- You know what that means, don't you? - No. | -知道這意味著什么嗎-不知道 |
That means I don't run wind sprints as fast as I used to, | 這意味著我不能像以前一樣跑得那么快 |
but my faculties are otherwise completely intact. | 但我的身體機(jī)能依然十分良好 |
There are days that I wish they weren't, | 有時(shí)我倒是希望不那么好 |
because then I would retire and spend my remaining days | 那樣我就能退休去安度晚年 |
doing something more glamorous | 做點(diǎn)更有意思的事 |
than pulling eight-pound objects out of women's vaginas. | 而不是把七八斤重的孩子從產(chǎn)道里拽出來 |
But until that time, | 不過在那之前 |
I keep showing up here every day. | 我每天都會(huì)來醫(yī)院 |
All right? | 明白了嗎 |
I'm also aware that I'm a complete stranger to you, | 我也知道對(duì)你來說我完全是個(gè)陌生人 |
and this is the biggest moment of your life. | 而今天是你人生中最重要的日子 |
Yeah. | 是的 |
All right? Honey, listen to me. | 好了親愛的聽我說 |
I am the best of the best. | 我是最好的醫(yī)生 |
And I swear to you, on the lives of my children and my grandchildren, | 我以我兒孫的性命向你保證 |
that I am up to the task. | 我能勝任這場(chǎng)手術(shù) |
- All right? - Okay. | -好嗎-好的 |
- All right. - Thank you. | -那好-謝謝你 |
All right. Good. | 很好 |
Now, which one of you's pregnant? | 那么你們倆誰是孕婦 |
Now, that was a bad joke, | 這就是逗你玩了 |
but you just continue to take those deep breaths... | 不過你還要繼續(xù)做深呼吸 |
Let's see... let me see if any of my people are here. | 讓我看看看看這兒有沒有我的同族人 |
Let me take a little test. Sheket bevakasha! | 我來做個(gè)小測(cè)試不許說話[希伯來語] |
Jew! Jew! | 你是猶太人你也是 |
Jew! | 還有你 |
All right, hey! Come on! | 好了注意了 |
And... action! | 準(zhǔn)備...開拍 |
What can I do to make you feel better, huh? | 我怎么才能讓你開心點(diǎn) |
You want me to breastfeed you? | 想讓我喂你奶嗎 |
Would that make you feel better, if I breastfed ya? | 我喂你喝奶你會(huì)開心點(diǎn)嗎 |
Yeah? Here we go. Let's try to... | 是嗎來吧咱們?cè)囋?.. |
I'm-I'm sorry, guys. I need to cut. Uh... | 很抱歉伙計(jì)們我得暫停一下 |
Sorry, everybody. A little technical difficulty. | 抱歉各位出了點(diǎn)技術(shù)故障 |
Who wants a T-shirt? ? | 誰想要紀(jì)念衫 |
- Hey, man. - What's up? | -伙計(jì)-怎么了 |
I'm sorry. You know, I'm trying to understand, for my character, | 很抱歉我在試著理解我的角色 |
you know, um, are-are we suggesting, you know, | 我們是在暗示 |
that the Man-ny thinks a grown man can breastfeed a baby? | 主人公真以為一個(gè)成年男人能給孩子喂奶嗎 |
Are we saying the Man-ny's got brain damage? | 難倒主人公是腦殘嗎 |
'Cause I could do a voice. | 我可以把嗓音裝得像點(diǎn) |
Kevin, I know you care. | 凱文我知道你在乎 |
I know you care about the character. | 我知道你在乎這個(gè)角色 |
I do care about the character. Thank you. | 我確實(shí)在乎這個(gè)角色謝謝 |
I also know that you're a 30-something-year-old actor | 我還知道你已經(jīng)三十多歲 |
whose biggest previous role | 可你演過的最重要的角色 |
was a three-episode arc on Nashville. | 只是《音樂之鄉(xiāng)》里出現(xiàn)三集的龍?zhí)?/td> |
So say the line or find another job. | 好好念臺(tái)詞不然就另謀高就吧 |
Because trust me when I say that I'll have you replaced | 相信我在你回到你的車上之前 |
by Ryan Gosling, Ryan Phillippe, or Ryan Reynolds | 我就能找到瑞安·高斯林瑞安·菲利普 |
or any other handsome Ryan | 瑞安·雷諾茲[皆為著名演員] |
by the time you get to your car. | 或者別的叫瑞安的帥哥頂替你 |
And believe me, my ratings will go up. | 相信我收視率會(huì)上去的 |
Ryan Gosling would never do this crap. | 瑞安·高斯林才不會(huì)拍這種垃圾 |
You are right, Kevin. | 你說得對(duì)凱文 |
Ryan Gosling would never do this crap. | 瑞安·高斯林絕不會(huì)拍這種垃圾 |
Remember that. | 記住了 |
Come on, Annie! | 加油安妮 |
Go get the ball, hon! | 去搶球親愛的 |
Hi, Daddy! | 爸爸 |
Hi, sweetheart! There's the ball! | 寶貝球在那兒呢 |
You want to play soccer? | 你不去踢球嗎 |
- It... ? - How's she doing? | -球...-她怎么樣 |
Uh, I think she's saving it for the second half. | 我覺得她在為下半場(chǎng)保存體力 |
How's about her? | 她呢 |
- Four boys crying and counting. - That's my little bad ass. | -弄哭四個(gè)男孩了-這才是我家小霸王 |
- Switch? - Switch. | -換嗎-換 |
- Is that a... - French braid. Yes. | -那是...-法式辮沒錯(cuò) |
Over, under, back through, baby! | 兩股頭發(fā)交織一下寶貝 |
- Hi, Mommy! - All right, well, she made a friend. | -媽媽-好吧她交到個(gè)朋友 |
I found him. | 我找到他了 |
My father. | 我父親 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無需贊賞)旦签,關(guān)鍵字“我們這一天”