有多少年沒有寫讀書筆記了队魏?得有十幾年了吧儒搭。
最近正在寫讀書筆記。一開始是看梁實秋的《雅舍小品》尾序。梁老先生寫的文章很有味道刺彩,讀起來也興致盎然迷郑。每讀一篇,心中都有點想法创倔,按捺不住心中的欲望嗡害,自己也會就這個命題寫上幾百字,表達(dá)一下自己內(nèi)心的看法畦攘。
讀完了《雅舍小品》霸妹,就繼續(xù)讀季羨林先生的《一蓑煙雨任平生》。這部作品是收錄了耄耋之年季先生日常創(chuàng)作的雜文知押。說是雜文叹螟,但是其實讀起來覺得更像是小品文。這本書的感覺台盯,和《雅舍小品》就不一樣了罢绽。如果以菜品比喻,《雅舍小品》像是一道精致的小菜静盅,讓人食指大動良价,味道可人。而《一蓑煙雨任平生》蒿叠,則更像是一道湯明垢,而且是一道清湯,讀起來寡淡無比栈虚,但是卻解油膩袖外,回味悠長。這跟作者的品性不無關(guān)系魂务,兩者都是大師曼验,寫的都是錦繡文章,但是季羨林是在耄耋之年粘姜,看透世間種種之后寫的鬓照,言語平實淡泊,乍一看根本看不下去孤紧,必須得靜下心來品豺裆,才能品出他的那種出世的心態(tài)。有一句話說得好,人間至味是清歡臭猜,越是寡淡的清湯躺酒,越能回味悠長。數(shù)年之后蔑歌,可能我已經(jīng)記不清別的作品里面都寫了什么羹应,但仍然會記得季羨林的《一蓑煙雨任平生》,記得他淡泊的心志次屠。
最近這幾天园匹,又讀完了林語堂先生的《蘇東坡傳》。這本書原文是英文的劫灶,是林語堂先生在國外寫的裸违,我估計這本書是他當(dāng)時寫給外國人看的,是一個知識普及本本昏,向國外介紹宋代大文豪蘇東坡的傳奇一生供汛。我肯定讀不了原文,我讀的是英文重新翻譯成中文之后的版本凛俱。說實話紊馏,我還有林語堂的《人間詞話》料饥,還沒怎么讀蒲犬,我是特想知道林語堂如果本人用中文寫《蘇東坡傳》會怎么寫,后人的翻譯總感覺或多或少失去了一些味道岸啡。林語堂先生也是近現(xiàn)代中國的大文豪原叮,在世界上聲名赫赫,而今蘇東坡在全球的知名度也是越來越高巡蘸,他的作品真跡在國外各大博物館都是鎮(zhèn)館之寶奋隶。兩個大文豪相隔九百年的相遇,產(chǎn)生的化學(xué)反應(yīng)就是這本《蘇東坡傳》悦荒,而不是中文原版才是一大遺憾唯欣。
讀完了《蘇東坡傳》,后面還有《李鴻章傳》搬味,《王安石傳》境氢,《張居正大傳》《朱元璋傳》四本書在等著我去拜讀,算上讀完的《蘇東坡傳》一共五本碰纬,號稱“二十世紀(jì)五大傳記”萍聊。
現(xiàn)在《李鴻章傳》剛開頭,是梁啟超寫的悦析。1901年寿桨,李鴻章在代表清政府簽訂完《辛丑條約》之后,心力交瘁溘然長逝强戴,兩個月之后亭螟,被清政府通緝在案流亡海外的維新派領(lǐng)袖梁啟超挡鞍,在日本完成了這本傳記,傳記的主人公李鴻章則是洋務(wù)派的領(lǐng)袖预烙。維新變法本質(zhì)上來說匕累,是洋務(wù)運動的傳承,梁啟超在傳記中說默伍,“吾敬李鴻章之才欢嘿,吾惜李鴻章之識,吾悲李鴻章之遇”也糊,其中的悲憤之情躍然紙上炼蹦,說是悲李鴻章,而他維新變法失敗被迫流亡海外狸剃,何嘗不是自悲掐隐?
嘆息李鴻章之遭遇,敬服李鴻章之才華钞馁,作為一個系國運于一身的男人虑省,聲譽滿載全球,全天下只知道李鴻章而不知清政府僧凰,這樣的人探颈,稱之為偉人也不為過。且讀一下梁啟超先生《李鴻章傳》训措,如何描述李中堂的傳奇一生……