Where do I go, Mr. Haze?
East, West, South or North?
I was born here, under the vast
Middle of the sky, I was told假颇,
Where do I go, Mr. Haze?
我該去哪兒胚鸯,老霾?
往東笨鸡,往西姜钳,往南還是北?
我生在這兒啊形耗,
他們說是蒼穹的中心
我該去哪兒呀哥桥,老霾?
“Go where the wind goes" says Mr.Haze in silence .
“去風(fēng)去的地方吧”老霾默默地說趟脂。
What do I do, Mr. Haze?
I eat, drink, sleep and walk,
But I can't breathe, under the vast
Middle of the sky, I can't think,
What do I do, Mr. Haze?
我該怎么辦,老霾例衍?
我吃飯昔期,喝酒,睡覺佛玄,走路硼一,
但我不能呼吸啊,在這
蒼穹的中心梦抢,我無法思考般贼,
我該怎么辦呀,老霾奥吩?
"Do as you are born to do, waiting to go, it's a matter of time" says Mr. Haze in peace .
“就做你生來該做的事情哼蛆,等著離世啊,這是遲早的事情”老霾靜靜的說霞赫。
What will happen to me, Mr. Haze?
I have no Redbacks or Greenbacks,
My voice is raw, I have no wings and
I have lost my imaginations,
What will happen to me, Mr. Haze?
我會(huì)怎么樣腮介,老霾?
我沒有紅的鈔票端衰,綠的鈔票叠洗,
我聲音嘶啞,我沒有翅膀旅东,而且
我也失去了想象灭抑,
我會(huì)怎么樣呀,老霾抵代?
"You will turn into particulate matters*, like your ancestors" says Mr. Haze in indifference.
*particulate matters are what we know as PM.
“你將變成空氣中的細(xì)顆粒呀腾节,就和你的先祖無異”老霾冷冷地說。
Then what can I do, Mr. Haze?
When I was born, Mom was happy, and the sky was blue,
I left her womb when my lungs were tender and pure,
Now we are all pale and weary,
What can we do, Mr. Haze?
那我能做點(diǎn)什么,老霾禀倔?
我降臨的時(shí)候榄融,爹娘歡喜,天也是藍(lán)的救湖,
離開娘肚時(shí)我的肺是嫩的愧杯,
現(xiàn)在我們蒼白疲憊啊,
我們又能做什么呢鞋既,老霾力九?
"I don't know, just wait, just wait, wait until the wind again blows." Says Mr. Haze in impatience.
“我不知道,就等著吧邑闺,等著吧跌前,等著風(fēng)再起的時(shí)候《妇耍”老霾厭倦地說抵乓。
- On plane from Beijing to Shanghai
- 霧霾天北京出差回來,飛機(jī)上匆匆有感
2017.1.3