今天在家用烤箱烤五花肉日麸,聞上去好香,吃起來好膩宿接,心情極度不適赘淮,特書此詩,雖無關(guān)系睦霎,意境亦八桿不著梢卸,唯舒緩心情矣。
為啥我從網(wǎng)上收集的資料是鄘風(fēng)里面的副女,害人不淺蛤高。
查證多個版本,確實是鄘風(fēng)里面的第一首碑幅,百度百科錯了戴陡。
(以下內(nèi)容來自百度百科)
國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟
《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩五章沟涨,每章六句恤批。此詩以“隱憂”為詩眼、主線裹赴,逐層深入地抒寫作者的愛國憂己之情喜庞,傾訴個人受群小傾陷,而主上不明棋返,無法施展抱負(fù)的憂憤延都。全詩直訴胸臆,徑陳感受睛竣,風(fēng)格質(zhì)樸晰房,其最突出的藝術(shù)特色是善用比喻,而富于變化,另外其語言亦復(fù)凝重而委婉殊者,激亢而幽抑与境,侃侃申訴,娓娓動聽幽污,在《詩經(jīng)》中別具一格嚷辅。
作品原文
泛彼柏舟⑴,亦泛其流⑵距误。耿耿不寐⑶簸搞,如有隱憂⑷。微我無酒⑸准潭,以敖以游趁俊。
我心匪鑒⑹,不可以茹⑺刑然。亦有兄弟寺擂,不可以據(jù)⑻。薄言往愬⑼泼掠,逢彼之怒怔软。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也择镇。我心匪席挡逼,不可卷也。威儀棣棣⑽腻豌,不可選也⑾家坎。
憂心悄悄⑿,慍于群辛呙贰⒀虱疏。覯閔既多⒁,受侮不少苏携。靜言思之做瞪,寤辟有摽⒂。
日居月諸⒃右冻,胡迭而微⒄穿扳?心之憂矣,如匪澣衣⒅国旷。靜言思之,不能奮飛茫死。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴泛:浮行跪但,漂流,隨水沖走。
⑵流:中流屡久,水中間忆首。
⑶耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮被环;一說形容心中不安糙及。
⑷隱憂:深憂。隱:痛
⑸微:非筛欢,不是浸锨。
⑹鑒:銅鏡。
⑺茹(rú):猜想版姑。
⑻據(jù):依靠柱搜。
⑼薄言:語助詞。愬(sù):同“訴”剥险,告訴聪蘸。
⑽棣棣(dài):雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子表制。
⑾選:假借為“柬”健爬。挑選,選擇。
⑿悄悄:憂貌么介。
⒀慍(yùn):惱怒娜遵,怨恨。
⒁覯(gòu):同“遘”夭拌,遭逢魔熏。閔(mǐn):痛,指患難鸽扁。
⒂寤:交互蒜绽。辟(pì):通“擗”,捶胸桶现。摽(biào):捶躲雅,打。
⒃居骡和、諸:語助詞相赁。
⒄迭:更動。微:指隱微無光慰于。
⒅澣(huàn):洗滌钮科。[2][3]
白話譯文
柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流婆赠。圓睜雙眼難入睡绵脯,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游蛆挫。
我心并非青銅鏡赃承,不能一照都留影。也有長兄與小弟悴侵,不料兄弟難依憑瞧剖。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情可免。
我心并非卵石圓抓于,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟巴元,不能任意來翻卷毡咏。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞逮刨。
憂愁重重難排除呕缭,小人恨我真可惡。碰到患難已很多修己,遭受凌辱更無數(shù)恢总。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟睬愤。
白晝有日夜有月片仿,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中尤辱,好似臟衣未洗潔砂豌。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越光督。[3]
創(chuàng)作背景
此詩的作者和背景阳距,歷來爭論頗多,迄今尚無定論结借。簡略言之筐摘,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見船老】欤《魯詩》主張此詩為“衛(wèi)宣夫人”之作,說:“貞女不二心以數(shù)變柳畔,故有匪石之詩馍管。”(劉向《列女傳·貞順》)薪韩,《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應(yīng)麟《詩考》)咽斧】爸茫《毛詩序》說:“《柏舟》,言仁而不遇也张惹,衛(wèi)頃公之時,仁人不遇岭洲,小人在側(cè)宛逗。”這是以此詩為男子不遇于君而作盾剩,為古今文家言雷激。今文三家,《齊詩》之說告私,與《詩序》同屎暇。
自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學(xué)者多信從《毛詩》說驻粟,及至南宋根悼,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》蜀撑,又作《詩集傳》挤巡,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢酷麦、宋學(xué)之爭論矿卑。元、明以降沃饶,朱熹《詩集傳》列為科舉功名母廷,影響頗大,學(xué)者又多信朱說糊肤,但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少琴昆,明何楷、清陳啟源轩褐、姚際恒椎咧、方玉潤等皆有駁議,爭論不休把介,至今尚未形成一致的意見勤讽。今人之《詩經(jīng)》選注本、譯注本各有所本拗踢,或主男著脚牍,或主女作。高亨《詩經(jīng)今注》巢墅、陳子展《詩經(jīng)直解》均以為男子作诸狭,而袁梅《詩經(jīng)譯注》券膀、程俊英《詩經(jīng)譯注》又皆以為女子作。
這些爭議概括起來主要是兩派:一派認(rèn)為作者是男性仁臣驯遇,另一派認(rèn)為作者是女子∏郾颍現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為是女子所作。[2][3]
作品鑒賞
整體賞析
從此詩的內(nèi)容看叉庐,似是一首女子自傷遭遇不偶舒帮,而又苦于無可訴說的怨詩。其抒情口氣陡叠,有幽怨之音玩郊,無激亢之語。
全詩共五章三十句枉阵。首章以“泛彼柏舟译红,亦泛其流”起興,以柏舟作比兴溜。這兩句是虛寫侦厚,為設(shè)想之語。用柏木做的舟堅牢結(jié)實昵慌,但卻漂蕩于水中假夺,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境斋攀。因此已卷,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了淳蔼,筆鋒落實侧蘸,一個暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來。飲酒邀游本可替人解憂鹉梨,獨此“隱憂”非飲酒所能解讳癌,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷存皂。
次章緊承上一章晌坤,這無以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好旦袋!女子雖然逆來順受骤菠,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快疤孕。尋找傾訴的對象商乎,首先想到的便是兄弟,誰料卻是“不可以據(jù)”祭阀。勉強前往鹉戚,又“逢彼之怒”鲜戒,舊愁未吐,又添新恨抹凳。自己的手足之親尚且如此遏餐,更何況他人。既不能含茹却桶,又不能傾訴境输,用宋女詞人李清照的話說,真是“這次第颖系,怎一個‘愁’字了得”(《聲聲慢·尋尋覓覓》)。
第三章是反躬自省之詞辩越。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁嘁扼,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人黔攒〕眯ィ“威儀棣棣,不可選也”意思是說:我雖不容于人督惰,但人不可奪我之志不傅,我一定要保持自己的尊嚴(yán),決不屈撓退讓赏胚。其意之堅值得同情乃至敬佩访娶。
第四章詩對主人公那如山如水的愁恨從何而來的問題作了答復(fù):原來是受制于群小,又無力對付他們觉阅⊙掳蹋“覯閔既多,受侮不少”是一個對句典勇,傾訴了主人公的遭遇劫哼,真是滿腹辛酸。入夜割笙,靜靜地思量這一切权烧,不由地?fù)嵝呐男剡B聲嘆息,自悲身世伤溉。
末章作結(jié)般码,前兩句“日居月諸,胡迭而微”谈火,于無可奈何之際侈询,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。日月糯耍,是上天的使者扔字,光明的源泉囊嘉。人窮則反本,“故勞苦倦極革为,未嘗不呼天也”(司馬遷語)扭粱,女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深震檩,以至于日月失其光輝琢蛤。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心抛虏,無奮飛之力博其,只能嘆息作罷。出語如泣如訴迂猴,一個幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了慕淡。對于女主人公是怎樣的人以及小人指什么人等問題爭議也很大,各家之說中沸毁,認(rèn)為女主人公是貴族婦人峰髓、群小為眾妾的意見支持者比較多。
全詩緊扣一個“憂”字息尺,憂之深携兵,無以訴,無以瀉搂誉,無以解徐紧,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成勒葱,娓娓而下浪汪,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯凛虽。詩人調(diào)用多種修辭手法死遭,比喻的運用更是生動形象,“我心匪石凯旋,不可轉(zhuǎn)也呀潭;我心匪席。不可卷也”至非,幾句最為精彩钠署,經(jīng)常為后世詩人所引用。[3][4]
名家點評
朱熹《詩集傳》:“婦人不得于其夫荒椭,故以柏舟自比谐鼎,言:以柏為舟,堅致牢實趣惠,而不以乘載狸棍,無所依薄身害,但泛然于水中而已。故草戈,其隱憂之深如此塌鸯,非為無酒可以遨游而解之也√破《列女傳》以此為婦人之詩丙猬,今考其辭氣,卑順柔弱费韭,且居變風(fēng)之首茧球,而與下篇相類,豈亦莊姜之詩歟星持?”
方玉潤《詩經(jīng)原始》:“安知非即邶詩乎袜腥?邶既為衛(wèi)所并,其未亡也钉汗,國事必孱。......當(dāng)此之時鲤屡,必有賢人君子损痰,......故作為是詩,以其一腔忠憤酒来,不忍棄君卢未,不能遠禍之心⊙吆海”
陳子展《詩經(jīng)直解》:“今按《柏舟》辽社,蓋衛(wèi)同姓之臣,仁人不遇之詩翘鸭。詩義自明滴铅,《序》不為誤【团遥”
俞平伯《讀詩札記》:“通篇措詞委婉幽抑汉匙,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩經(jīng)》中是不易多得之作生蚁∝洌”[2][3]
參考資料
[1] 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:11
[2] 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局.2015:47-50
[3] 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:50-52
[4] 蹤凡 家安.《詩經(jīng)》之奇唱 百言之《離騷》——《詩經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》賞析.閱讀與寫作,2001,03.