Phil 試譯: 安娜?卡敏斯卡詩四首



《街道之口》

街道之口沉默睛藻,窗戶失明怀樟,

軌道冰冷的血脈無聲地顫抖。

濕漉漉的路面映照著

空中飽含冰雹的鉛云恨旱。


我媽媽正在醫(yī)院里死去,

在刺眼的白色床單上

她抬起手掌---然后垂下了手臂坝疼。

那婚戒搜贤,在她為我洗澡時曾刮痛過我,

從她消瘦的手指滑落钝凶。


樹木飲下冬日的潮濕仪芒。

拉著滿車煤炭的馬,垂下了頭耕陷。

留聲機掂名,循環(huán)播放巴赫和莫扎特

就像地球繞著太陽轉(zhuǎn)。


那兒哟沫,在一家醫(yī)院里饺蔑,我的媽媽正在死去。

我的媽媽嗜诀。



《她起來》

她起來猾警,從她閉著的嘴上挪開,

她隆敢,一動不動了這么久发皿,

可以走了! 小心翼翼地挪步,就像一個

得病很久很久的人筑公,起來了雳窟。

她走過他的前額,走過我的心匣屡,

走過另一個人亂成一團的頭發(fā)封救。她走---自己走。

有一會兒捣作,她困惑地看著

那個被遺棄的身體并且誉结,一點也不憐惜地,

看著我們券躁,在晨霧里痛苦地彎下腰惩坑,

像路邊的樹枝一樣掉盅。她推開枝條,

走了以舒。消失在光線里趾痘。


我多么希望這是真的! 但我什么也沒看到

除了凝結(jié)著淚水的雙眼

和那冰涼冷漠的雙手。媽媽 !



《我站著》

我和姐姐站在那塊墓地前蔓钟,

我們在談些很重要的事永票。

男孩在學校的表現(xiàn)進步了。

最小的孩子開始呀呀學語了滥沫。

如果你不刁鉆侣集,別人也會對你友好。


房間剛油漆過兰绣。我們新買了桌椅世分。

鄰居有時來串門,還說: "你這地方看起來挺好的"

母親很喜歡的那棵植物開花了缀辩。

我本想帶花來臭埋,但是擔心花會枯萎。


空氣臀玄,樹木斋泄,石頭和泥土都在聽我們說話

而只有我們要傾訴的人聽不見。

但也許她就在我們身后镐牺,聽我們講生活瑣事

并且輕輕地說:"親愛的,不用再說了魁莉,我都知道睬涧。"




《媽媽說: "看"》

" 看," 在夢里媽媽說旗唁,

" 看畦浓,一只鳥直沖云霄。

為什么你不寫一首詩?

它是多么重检疫,多么快的啊!


"還有這桌面上的 ---

面包的香味讶请, 盤子的叮當聲

你不用再提起我。

那個休息的地方?jīng)]有我了屎媳。


"我已過去夺溢,我已終止,

我已經(jīng)夠了: 晚安!"

所以我寫了這首關(guān)于飛鳥烛谊,

關(guān)于面包的詩 .... 媽媽风响, 媽媽。




詩人簡介:
安娜?卡敏斯卡(1920--1986)丹禀,波蘭詩人状勤,翻譯家鞋怀,文學評論家。生前共發(fā)表過十五本詩集持搜,三本小說密似,三本圣經(jīng)述評,兩卷札記等葫盼。與同是1920年代出生的波蘭詩人茲比格涅夫·赫伯特残腌,朱麗亞?哈特唯格,辛波絲卡(1996年諾貝爾文學獎獲得者)剪返,以及更早出生的米沃什(1980年諾貝爾文學獎得主)和更后面出生废累,現(xiàn)在仍活躍于世界文學的亞當扎加耶夫斯基,都是對波蘭文學和世界文學產(chǎn)生很大影響的著名詩人脱盲∫乇酰卡敏斯卡反對用復雜晦澀的隱喻和反諷手法寫詩,她的的詩歌語言簡潔清晰钱反,讀她的詩掖看,就好像聽她跟你在親切溫柔地訴說她的孤獨,迷惑面哥,悲傷和對生命的領悟哎壳。1967年底,她的丈夫尚卫,同是詩人的楊?斯皮瓦克得癌癥死去归榕,一度對她的打擊很大,也使她對于生命的意義有了更多的思考和領悟吱涉。"我尋找亡人刹泄,卻找到了上帝",她后期的詩歌以信仰的體驗著稱怎爵,寫了"約伯的回歸"特石,"約伯的第二次幸福"等以圣經(jīng)人物為主題的著名短詩系列。
這四首詩選自她早期悼念亡母的詩作鳖链,寄托了詩人對母親的深深思念姆蘸,用詞簡潔樸素,情感懇切芙委,哀惋動人逞敷,特別是其中的三首詩以"媽媽","我的媽媽"作為詩的結(jié)尾灌侣,讀起來好像聽到詩人在輕輕地呼喚自己的媽媽兰粉,讓人禁不住潸然淚下。
四首詩都選自美國 Paraclete Press 出版的英譯版 Astonishments, Selected Poems of Anna Kamienska, 英譯者是 Grazna Drabik AND David Curzon.
本譯文僅供個人研習顶瞳、欣賞語言之用玖姑,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途愕秫。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后焰络,刪除文章戴甩。

英譯詩原文:

THE MOUTHS OF STREETS

The mouths of streets are silent, windows go blind,

Cold veins of tracks tremble noiselessly.

In the mirror of wet pavement the sky hangs

With lead clouds full of hail.

My mother is dying in a hospital.

From bed-sheets burning white

She raises her palm—and the arm drops down.

The wedding ring, that hurt when she was washing me,

Slips off her thinned finger.

The trees drink in the winter damp.

The horse, his cart filled up with coal, hangs down his head.

On a record, Bach and Mozart circle

Just like the Earth circles the Sun.

There, in a hospital, my mother is dying.

My mama.



SHE GETS UP

She gets up, moves away from her closed mouth,

She, immobile for so long,

Walks! Steps carefully, like someone

Getting up after a long, long illness.

She walks through his forehead, through my heart,

Through another’s tangled hair. She walks — on her own.

For a moment she looks, puzzled,

At the abandoned body and, without regrets,

At us, bent in pain in a morning fog

Like roadside branches. She pushes them

Aside and departs. She fades into radiance.

If I could only believe it! But I didn’t see anything

Besides the eyes congealed with tears

And the cold indifferent hands. Mama!



I WAS STANDING

I was standing with my sister over the patch of grave

And we were speaking about some very important things.

The boy is doing better at school. The youngest already chatters.

If you aren’t mean to people, they’ll be good to you.

The apartment’s freshly painted. We bought a table, chairs.

A neighbor stops by sometimes, and says, ‘Your place looks nice.’

The plant that mother liked so much is in bloom.

I wanted to bring flowers but was afraid they’d wilt.

The air, tree, stone and earth all listen as we talk

And only the one for whom we bring this news can’t hear.

But perhaps she stands behind us and smiles at life’s affairs

And whispers, ‘I know, my darlings. No need to tell me any more.’



“LOOK,” MOTHER SAYS


“Look,” mother says in my dream,

“Look, a bird soars up to the clouds.

Why don’t you write about it,

How heavy it is, how swift?

“And here on the table—the smell

Of bread, a tinkling of plates.

You don’t need to speak of me again.

There is no me where I rest.

“I’ve passed, I’ve ceased,

It’s enough for me: goodnight!”

So I write this poem about birds,

About bread . . . Mama. Mama.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市闪彼,隨后出現(xiàn)的幾起案子甜孤,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖畏腕,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,651評論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件缴川,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡描馅,警方通過查閱死者的電腦和手機把夸,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,468評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來铭污,“玉大人恋日,你說我怎么就攤上這事∴谀” “怎么了岂膳?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,931評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長磅网。 經(jīng)常有香客問我谈截,道長,這世上最難降的妖魔是什么涧偷? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,218評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任傻盟,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上嫂丙,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己规哲,他們只是感情好跟啤,可當我...
    茶點故事閱讀 67,234評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著唉锌,像睡著了一般隅肥。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上袄简,一...
    開封第一講書人閱讀 51,198評論 1 299
  • 那天腥放,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼绿语。 笑死秃症,一個胖子當著我的面吹牛候址,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播种柑,決...
    沈念sama閱讀 40,084評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼岗仑,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了聚请?” 一聲冷哼從身側(cè)響起荠雕,我...
    開封第一講書人閱讀 38,926評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎驶赏,沒想到半個月后炸卑,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,341評論 1 311
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡盖文,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,563評論 2 333
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了患久。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,731評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡蒋失,死狀恐怖返帕,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出篙挽,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤铣卡,帶...
    沈念sama閱讀 35,430評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布链韭,位于F島的核電站煮落,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏蝉仇。R本人自食惡果不足惜旋讹,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,036評論 3 326
  • 文/蒙蒙 一轿衔、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望沉迹。 院中可真熱鬧,春花似錦害驹、人聲如沸鞭呕。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,676評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽葫松。三九已至瓦糕,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間进宝,已是汗流浹背刻坊。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,829評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留党晋,地道東北人谭胚。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,743評論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像未玻,于是被迫代替她去往敵國和親灾而。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,629評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容