如果要給英專生或者翻譯學(xué)習(xí)者做個(gè)高頻外刊閱讀問卷贰盗,排在首位的,應(yīng)該就是經(jīng)濟(jì)學(xué)人了吧阳欲。無論是遣詞造句還是行文布局,經(jīng)濟(jì)學(xué)人都堪稱佳品陋率。它還是各種翻譯球化、英語相關(guān)考試的卷上常客呢瓦糟。
我讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的時(shí)候筒愚,查詞是一道很重要的工序。畢竟是吃翻譯這碗飯的菩浙,要與時(shí)俱進(jìn)巢掺,吸收各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)句伶。遇到不太懂的詞匯,專業(yè)術(shù)語也好陆淀、生僻小詞也罷考余,都是要查一查才罷休的。
不過轧苫,如果僅停留在查詞這個(gè)環(huán)節(jié)楚堤,那么這么好的外刊資源還是大大的浪費(fèi)了。作為一個(gè)優(yōu)質(zhì)外刊信源含懊,經(jīng)濟(jì)學(xué)人還有很多值得我們關(guān)注玩味的地方身冬。今日就與大家來分享一些我的關(guān)注點(diǎn)。
首先是標(biāo)題岔乔。
我記得以前看過一篇帖子酥筝,講經(jīng)濟(jì)學(xué)人文章標(biāo)題里的玄機(jī),很喜歡使用雙關(guān)語雏门,看似普通常見樱哼,實(shí)則別有洞天,往往暗含著整篇文章的精華主旨剿配。
前幾個(gè)月給翻譯群的一次練習(xí)搅幅,用的也是經(jīng)濟(jì)學(xué)人的文章,標(biāo)題是Biting the bullet呼胚。單純從這個(gè)詞組來看茄唐,bite the bullet是指為渡過難關(guān)而忍受巨大痛苦。那篇文章講的是中國在高鐵上付出的代價(jià)與面臨的困難蝇更,所以這個(gè)標(biāo)題也暗含中國在發(fā)展高鐵事業(yè)上的艱難困苦沪编,動(dòng)車不就是bullet train嗎?
這是小標(biāo)題里的大文章年扩。
第二蚁廓,了解文化背景。
語言不應(yīng)該是英專生或翻譯學(xué)習(xí)者的全部厨幻,它應(yīng)該是個(gè)工具相嵌,是個(gè)杠桿,幫我們撬動(dòng)另一端的大千世界况脆。
比如饭宾,之前看的一篇關(guān)于印度的文章?India’s Young - We’re not gonna take it。里面有幾個(gè)關(guān)鍵詞深深吸引著我格了。
Karma看铆,業(yè)障,因果報(bào)應(yīng)盛末。佛教起源于印度弹惦,佛家也經(jīng)常講因果報(bào)應(yīng)否淤。Karma的英文釋義是:the spiritual principle of cause and effect, closely associated with the idea of rebirth. 在經(jīng)濟(jì)學(xué)人的原文中,是這樣寫這個(gè)詞的:punishment for misdeeds in past lives棠隐。
比如我很早以前寫過的一篇 Queuing for Anarchy石抡。當(dāng)時(shí)看到這個(gè)標(biāo)題就覺得很有意思,都搞anarchy無政府了還要排隊(duì)宵荒,也真是醉了汁雷。后來通過搜索背景,才知道排隊(duì)是刻在腐國人民基因里的报咳。排隊(duì)搞混亂侠讯,看似矛盾,實(shí)則諷刺暑刃。
你看厢漩,小小的標(biāo)題就打開了一扇窗,從中窺探到英國文化的點(diǎn)滴岩臣。
第三溜嗜,看精巧的用詞,去替換架谎、更新自己的詞匯庫炸宵。
舉個(gè)最簡單的例子,很常見的詞谷扣,推進(jìn)土全,他可能不會(huì)用Promote, advance, 用的catelyse:
A tax-transparency revolution?is under way,catalysedby America’s?Foreign Account Tax Compliance Act of 2010.
還有一些小詞則包含了作者的感情色彩。比如 cull這個(gè)詞会涎,原來的意思是“宰殺(病弱動(dòng)物以減少其數(shù)目)”裹匙,有篇文章的副標(biāo)題是The government’s promise tocullspecial advisers is worth breaking,作者認(rèn)為限制政府特別顧問人數(shù)的提議很蠢末秃,所以建議這項(xiàng)決議真的可以摒棄了概页。這里的解雇、裁員沒有用別的詞练慕,用了cull惰匙,也是頗為辛辣諷刺了。無獨(dú)有偶贺待,還有一篇文章講的是出版公司因互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展績效不佳徽曲,連年裁員,被裁撤的員工也用了這個(gè)cull表達(dá)麸塞。cull做名詞解時(shí),意思可是過剩的家畜啊涧衙。
再比如說“什么是過去時(shí)了哪工,是過去的事情了奥此,如今已經(jīng)不存在了”。上周翻譯群練習(xí)里有個(gè)句子用的是這個(gè)詞組:a thing of the past雁比。后面又看另一篇文章稚虎,有個(gè)句子用了另一個(gè)詞組:
THE optimistic view of the tax-evasion scandals that have?bedevilled banks since 2008 is that they can onlybe seen in the rear-view mirror.
be seen in the rear-view mirror在后視鏡里看到,也就是被我們拋在身后了偎捎。
精讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人蠢终,積累同義詞近義詞也是很重要的一塊。它能讓你的詞匯庫更豐富茴她,寫作翻譯時(shí)的用詞也更多元寻拂。建議大家可以時(shí)不時(shí)地專門做個(gè)同義詞近義詞整理,把一篇文章中或最近讀過的文章中表達(dá)同一個(gè)意思的不同詞或詞組給記錄整理下來丈牢,也是很有趣祭钉。
第四,重視長難句的意群層次己沛。
今年年初的時(shí)候慌核,我做過一期語法長難句的學(xué)習(xí)群,許多例句都選自經(jīng)濟(jì)學(xué)人申尼。經(jīng)濟(jì)學(xué)人里有很多經(jīng)典的長難句垮卓。很多時(shí)候,長難句并非難在“長”师幕,而是運(yùn)用了許多插入語粟按、省略、從句套從句等元素们衙。
比如下面這個(gè)句子钾怔,這是本月翻譯群上周的一次練習(xí)里的句子,也選自經(jīng)濟(jì)學(xué)人:
Also, blanket permissions associated with installing new software, carelessly agreed to, might see it arrive on clueless users’ machines within the letter, if not the spirit of the law.
當(dāng)時(shí)很多人這句都沒有翻譯好蒙挑,甚至于對句子大意都一無所知宗侦。這句之所以難,就是因?yàn)閹讉€(gè)插入語和省略結(jié)構(gòu)的使用:
Carelessly agreed to, 其實(shí)就是一個(gè)后置定語忆蚀,過去分詞表被動(dòng)矾利,相當(dāng)于which is carelessly agreed to
還有within the letter,補(bǔ)充完整是within the letter of the law馋袜,和后面的the spirit of the law是平行關(guān)系男旗。
If not這里也省略了,完整的是欣鳖,if not within the spirit of the law察皇。
*可在評論區(qū)留下你對這句的譯文,我會(huì)回復(fù)示范譯文噠*
所以,建議大家在閱讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的時(shí)候什荣,不要僅局限于查詞旦签,也要關(guān)注對句子結(jié)構(gòu)的分析筷频。如果省略了這一步,就會(huì)出現(xiàn)很多人說的“每個(gè)單詞都懂,但整句話讀不懂”的問題启摄。
第五搂赋,觀察篇章行文脈絡(luò)乐疆。
一般的英文新聞報(bào)道叮趴,比如BBC啊金融時(shí)報(bào)等硬新聞報(bào)道啊,很多時(shí)候都是采用“倒金字塔型”結(jié)構(gòu)友瘤,通常是先用幾句話概括事件翠肘,然后按照事件發(fā)展的先后順序介紹。
經(jīng)濟(jì)學(xué)人不同于這些外刊信源的一點(diǎn)在于商佑,它更多是時(shí)事評論而不是單純的新聞報(bào)道锯茄。既然是評論文,就不能僅局限于闡述5W1H(who, what, when, where, why, and how)茶没,它會(huì)有議論文的思路邏輯肌幽,分析這樣的文章脈絡(luò),對英文寫作也很有幫助呢抓半。
除此之外喂急,經(jīng)濟(jì)學(xué)人的每篇文章都配有音頻,英式發(fā)音笛求,也是很不錯(cuò)的聽力素材廊移。還有的譯友特別喜歡文章開頭和結(jié)尾的點(diǎn)題句,背幾個(gè)這樣的句子用到寫作中探入,也是很增色的狡孔。
嗯嗯,大概就醬蜂嗽。你在讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人的時(shí)候還會(huì)關(guān)注哪些細(xì)節(jié)呢苗膝?歡迎下方留言告訴我喲~~你的學(xué)習(xí)方法,也會(huì)給別人的學(xué)習(xí)提供一點(diǎn)思路啟發(fā)呢~~
周末愉快植旧。