[原文]
黃帝問(wèn)曰:足陽(yáng)明之脈病妓雾,惡(wù)人與火,聞木音則惕(tì)然而驚垒迂,鐘鼓不為動(dòng)君珠,聞木音而驚,何也娇斑?愿聞其故策添。
岐伯對(duì)曰:陽(yáng)明者胃脈也材部,胃者,土也唯竹,故聞木音而驚者乐导,土惡木也。
帝曰:善浸颓。其惡火何也物臂?
岐伯曰:陽(yáng)明主肉,其脈血?dú)馐ⅲ╯hèng)产上,邪客之則熱棵磷,熱甚則惡火。
帝曰:其惡人何也晋涣?
岐伯曰:陽(yáng)明厥則喘而惋(mèn)仪媒,惋則惡人。帝曰:或喘而死者谢鹊,或喘而生者算吩,何也?岐伯曰:厥逆連藏(zàng)則死佃扼,連經(jīng)則生偎巢。
帝曰:善。病甚則棄衣而走兼耀,登高而歌压昼,或至不食數(shù)日,逾(yú)垣(yuán)上屋瘤运,所上之處巢音,皆非其素所能也,病反能者何也尽超?
岐伯曰:四支者官撼,諸陽(yáng)之本也,陽(yáng)盛(shèng)則四支實(shí)似谁,實(shí)則能登高而歌也傲绣。
帝曰:其棄衣而走者,何也巩踏?
岐伯曰:熱盛于身秃诵,故棄衣欲走也。
帝曰:其妄言罵詈(lì)塞琼,不避親疏者菠净,何也?
岐伯曰:陽(yáng)盛則使人妄言罵詈不避親疏,而不欲食毅往,不欲食牵咙,故妄走也。
[譯文]
黃帝問(wèn)道:足陽(yáng)明的經(jīng)脈發(fā)生病變攀唯,惡見(jiàn)人與火洁桌,聽(tīng)到木器響動(dòng)的聲音就受驚,但聽(tīng)到敲打鐘鼓的聲音卻不為驚動(dòng)侯嘀。為什麼聽(tīng)到木音就驚惕另凌?我希望聽(tīng)聽(tīng)其中道理。
? ? ? ? 岐伯說(shuō):足陽(yáng)明是胃的經(jīng)脈戒幔,屬土吠谢。所以聽(tīng)到木音而驚惕,是因?yàn)橥翋耗究说木壒省?/p>
黃帝道:好诗茎!那么惡火是為什麼呢工坊?
岐伯說(shuō):足陽(yáng)明經(jīng)主肌肉,其經(jīng)脈多血多氣错沃,外邪侵襲則發(fā)熱,熱甚則所以惡火雀瓢。
黃帝道:其惡人是何道理枢析?
岐伯說(shuō):足陽(yáng)明經(jīng)氣上逆,則呼吸喘促刃麸,心中郁悶醒叁,所以不喜歡見(jiàn)人。黃帝道:有的陽(yáng)明厥逆喘促而死泊业,有的雖喘促而不死把沼,這是為什麼呢?岐伯說(shuō):經(jīng)氣厥逆若累及于內(nèi)臟吁伺,則病深重而死饮睬;若僅連及外在的經(jīng)脈,則病輕淺可生篮奄。
黃帝道:好捆愁!有的陽(yáng)明病重之時(shí),病人把衣服脫掉亂跑亂跳窟却,登上高處狂叫唱歌昼丑,或者數(shù)日不進(jìn)飲食,并能夠越墻上屋夸赫,而所登上之處菩帝,都是其平素所不能的,有了病反能夠上去,這是什麼原因呼奢?
岐伯說(shuō):四肢是陽(yáng)氣的根本宜雀。陽(yáng)氣盛則四肢充實(shí),所以能夠登高控妻。
黃帝道:其不穿衣服而到處亂跑州袒。
岐伯說(shuō):身熱過(guò)于亢盛,所以不要穿衣服而到處亂跑弓候。
黃帝道:其胡言亂語(yǔ)罵人郎哭,不避親疏而隨便唱歌,是什麼道理菇存?
岐伯說(shuō):陽(yáng)熱亢盛而擾動(dòng)心神夸研,故使其神志失常,胡言亂語(yǔ)依鸥,斥罵別人亥至,不避親疏,并且不知道吃飯贱迟,所以便到處亂跑姐扮。