2017年10月26日? 晴? 星期四? 于多倫多
當(dāng)小船從紐芬蘭的海岸揚帆啟航
When the little boats go out to sea from the shores of Newfoundland
上帝遭贸,幫我個忙,用你手帶領(lǐng)他們
God, do me a favour and guide them with you hand
讓他們躲過大海的艱險和激憤
Protect them from the dangers and fury of the sea
因為這些紐芬蘭的小船,是我的世界
'Cause those little boats of Newfoundland mean the world to me.
----- 節(jié)選自民謠《紐芬蘭的小船 Little Boats of Newfoundland》
這首民謠是拉里很喜歡的歌。因為他的老家在紐芬蘭(加拿大的一個手雀浴)。
昨天我和同事們一起去送別他斥扛。在與癌癥斗爭了十年之后,他終于解脫了丹锹。
追思會如其他我在加拿大參加過的葬禮稀颁,氣氛是輕松多過悲傷,正如主持追思會的牧師所說楣黍,“是一場慶祝拉里生命的盛會匾灶。”
拉里是我在島上水廠的機修師租漂,因為在不同的部門阶女,沒有太多交流的機會。
但他是個令我敬佩的人哩治。
他盡管身患絕癥秃踩,但每次見到他,他都是若無其事业筏,一臉自信和堅毅憔杨。
他生在多倫多,但父母都是紐芬蘭仕馀帧(Newfoundland) 的人消别。他每年夏天都會回老家去度假抛蚤。
他跟大多數(shù)加拿大的人一樣,是個顧家和愛體育的男人寻狂。他的名言是:“妻子快樂岁经,人生就快樂∩呷” (Happy wife, happy life.)
他的價值觀應(yīng)該是:家庭第一缀壤,朋友第二,工作第三怀读。
為了家庭诉位,他在45歲堅持上大專考到了工業(yè)機修師證書菜枷。他50歲時被確診癌癥苍糠,治療了約兩年后,基本痊癒啤誊。
可惜一年后復(fù)查在不同的部位又發(fā)現(xiàn)腫瘤岳瞭。又是各種放療和化療,一年多后基本沒事了蚊锹。后來又復(fù)查擴散到肝和淋巴了瞳筏。
他女兒在回憶父親時說,父親是個為朋友和家庭愿意付出一切的人牡昆。
去年冬天姚炕,有一位朋友來多倫多玩,他冒著雪暴丢烘,開車帶朋友去隔壁城市去聽音樂會柱宦。
他小女兒懷孕的日子,他如果身體許可播瞳,就親自開車帶女兒去醫(yī)院做檢查掸刊。
他的外孫有參加任何的體育比賽,他都會爭取到場助威赢乓。
在最后的日子里忧侧,他不去醫(yī)院,寧愿呆在家里牌芋,能與家人多度過一點時間蚓炬。
在追思會上,他的一位朋友彈著吉他為他唱了《紐芬蘭的小船》躺屁。
在唱之前试吁,這個朋友回憶說,有一年圣誕的聚會上,拉里問他會不會唱這首歌熄捍。
他當(dāng)時不會烛恤,這段時間終于好好學(xué)了這首歌,可惜只能最后一次為他唱了余耽。
在追思會后缚柏,同事們一起到拉里平日里常去的一家餐館。他喜歡在那喝啤酒看球賽碟贾。
我們每人都點了啤酒一起聊天币喧,偶爾會提到他,就象他還在身邊跟我們一起喝酒袱耽。
寫這篇日志時杀餐,我在YOUTUBE上找到了這首《紐芬蘭的小船》并循環(huán)播放。歌的創(chuàng)作者和原唱是紐芬蘭歌手羅伊·培尼 (Roy Payne)朱巨。
?當(dāng)我還是個小孩子史翘,媽媽給我講了一個故事
My Mama told me a story when I was just a little boy
是關(guān)于那些紐芬蘭小船的,有時讓我哭泣
About the little boats of Newfoundland that sometimes made me cry.
啊冀续,她會跟我說海的艱險和激憤
Ah, she'd tell me of the dangers and the fury of the sea
這些會一直留在我的記憶中直到我離世的那天
That will remain until the day I die in my memory
拉里從此不需經(jīng)歷海的艱險琼讽。
干了這首歌,拉里......