非洲第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
英文 | 中文 |
---|---|
I'm flying over the Great Rift Valley in East Africa. | 我正盤旋在東非大裂谷上空 |
解說人 大衛(wèi)·艾登堡 | |
And below me, is a landscape in turmoil, | 在我下方是一片溝壑遍布之地 |
torn apart by the twisting and buckling of the earth's crust. | 因地殼的擠壓和拉伸而四分五裂 |
It's also a landscape of huge and unpredictable change, | 此處也是一個變幻莫測的地方 |
that forces animals, day by day, season by season, | 逼迫著動物們?nèi)諒?fù)一日季復(fù)一季 |
to gamble with their lives. | 以命相博 |
But for those that win, | 但對于那些適者 |
this is one of the most fertile landscapes on earth. | 此處是地球上最肥沃的地方之一 |
Nyiragongo, the largest lava lake in the world... | 尼拉貢戈火山有著世界上最大的熔巖湖 |
..bubbling up from nearly ten miles beneath the surface. | 巖漿從地下10英里處噴涌而出 |
Nowhere takes you closer to the fiery heart of the planet. | 此處是最接近炙熱地心的地方 |
Mount Nyiragongo is one of the most active volcanoes in Africa. | 尼拉貢戈火山是非洲最活躍的火山之一 |
完整版請點擊 | |
Its eruptions can be seen from space. | 火山噴發(fā)時甚至可以從太空中看到 |
As magma churns below the earth's crust, | 當(dāng)巖漿在地殼之下翻滾時 |
the land to the east of here is being torn apart. | 此處以東的土地被撕裂開來 |
Volcanoes like this | 像這樣的火山 |
are continually changing the face of Eastern Africa. | 持續(xù)不斷地改變著東非的地貌 |
The volcanoes here may have a violent side... | 這里的火山也許有著狂暴的一面 |
非洲單詞統(tǒng)計
非洲高頻單詞統(tǒng)計
..But life flows from these infernos. | 但是那些火海卻促進(jìn)了生命的誕生 |
Fertile ash from countless eruptions carpets the land... | 無數(shù)次的火山噴發(fā)為這片土地帶來了肥沃的火山灰 |
..Creating the ideal conditions for grasses to flourish, | 為草的生長創(chuàng)造了理想的條件 |
on an immense scale. | 形成一望無際的大草原 |
And with the grasses come animals | 茂盛的草原讓此地聚集了 |
in numbers found nowhere else on earth. | 眾多特有的動物 |
Wildebeest. | 比如牛羚 |
Nothing stands in their way. | 前進(jìn)之路無可阻擋 |
All this, just to reach fresh grass. | 跋山涉水只為到達(dá)鮮草地 |
The ever-travelling herds are only one element of life here. | 那長途跋涉的牛羚群只是這里的生命元素之一 |
Look closer and there are new stories to tell. | 瞧仔細(xì)了新的故事主角閃亮登場了 |
Living on the savannah is about | 生活在大草原也就意味著 |
making the most of the hand the landscape deals you. | 要充分利用大草原提供的生存條件 |
But here, it's always a gamble - everything may change tomorrow. | 但在這里就只能賭一把一切都瞬息萬變 |
From their vantage point, agama lizards wait for the arrival of the herds, | 飛龍蜥蜴等待的有利時機(jī)就是牛羚群的到來 |
ready to seize their moment. | 以備伺機(jī)而動 |
It's payday - over a million wildebeest on their doorstep. | 今天是豐收日上百萬頭牛羚來到了他們的地盤 |
And with the wildebeest come flying insects - billions of them. | 圍繞牛羚群飛舞著不計其數(shù)的昆蟲 |
Food - if only they could catch them! | 如果抓住了就可以美餐一頓 |
Time for a rethink. | 得再思慮一番 |
This agama lizard has spotted an opportunity. | 飛龍蜥蜴發(fā)現(xiàn)機(jī)會了 |
Only one thing attracts more flies than the wildebeest... | 能比牛羚吸引更多蒼蠅的只有一樣?xùn)|西 |
..Lions that have eaten wildebeest. | 就是吃過牛羚的獅子 |
Lions are famously bad tempered, | 獅子的臭脾氣是眾所周知的 |
they could swat the lizard | 他們可能一口吞了蜥蜴 |
like the flies he's hoping to ambush. | 就像蜥蜴想要吞掉蒼蠅一般 |
He will need to pick his target carefully. | 他得小心選擇下手目標(biāo) |
Not her. | 不是她 |
Or her. | 也不是她 |
Maybe? | 或許選她 |
But no. | 算了吧 |
To be within striking distance, he's got to hold his nerve. | 為了達(dá)到有效捕食范圍他得鼓足勇氣 |
Got one! | 吃到一只 |
Now he's getting his eye in. | 現(xiàn)在他眼光精準(zhǔn) |
But this might be a bit ambitious. | 但是這只也許有更大的野心 |
It may take courage to hunt on the back of a lion... | 在一頭獅子的后背捕食是需要勇氣的 |
..But it takes sense to know when to run away! | 但是要有何時該跑的直覺 |
The wildebeest won't stay for long, and when they leave, | 牛羚不會在這里待很久當(dāng)他們離開時 |
most of the flies will follow. | 大多數(shù)蒼蠅也會跟著離開 |
Change is everywhere in East Africa. | 變化在東非隨處可見 |
非洲中英對照臺詞本截圖
非洲中英對照臺詞本截圖
This grassland was once covered by a forest | 眼前的草地曾是一片 |
that ran unbroken from west coast to east coast. | 橫跨東西海岸的森林 |
Today, high above the plains, | 如今平原之上 |
swirling clouds hide mountains that tower three miles into the sky. | 高聳達(dá)3英里的山峰在云霧背后若隱若現(xiàn) |
These frozen summits | 那些雪峰 |
now form part of a mountainous barrier | 現(xiàn)在成為一道山體屏障 |
separating the ancient jungles in the west | 將西邊的古森林 |
from the savannahs of the east. | 和東邊的大草原分隔開來 |
Up here, lies the largest glacier in Africa, | 在山頂儲藏著非洲最大的冰川 |
just a few miles north of the equator. | 僅僅位于赤道以北幾英里的地方 |
These are the legendary Mountains of the Moon. | 那些就是傳說中的月亮山 |
The height of these peaks | 山體驚人的高度 |
means they create their own weather. | 意味著會形成獨(dú)特的天氣狀況 |
The local name for these mountains is "Rwenzori", | 那些山在當(dāng)?shù)亟凶?魯文佐里山" |
"The rain maker". | 意思是"造雨師" |
Meltwater flows down from the glaciers. | 冰雪融水從冰川滾滾而下 |
And on the lower slopes, | 到了低緩的山坡 |
all this water supports thick jungle... | 便會滋潤茂密的叢林 |
..remnants of the dense, steamy forests | 那曾經(jīng)遍布整個東非的 |
that once dominated the whole of East Africa. | 蒼郁茂盛氤氳淋漓的森林的殘余部分 |
But driven by a drying climate beyond the mountains, | 但是受山外干旱氣候的影響 |
the forests began to wither away. | 森林開始慢慢消亡 |
Today, only small pockets of upland jungle remain - | 現(xiàn)在就只剩高山區(qū)的零星幾片叢林了 |
home to animals who once roamed the ancient forests. | 成為曾經(jīng)在古森林中漫步的動物們最后的家園 |
The largest living primates on earth. | 那是地球上現(xiàn)存的最大的靈長動物 |
Mountain gorillas. | 山地大猩猩 |
This little one's ancestors have lived in forests like these | 這只小家伙的祖先在這樣的森林中 |
for millions of years. | 生活了數(shù)百萬年 |
But all around, the world has changed to swamp and savannah. | 但是森林四周都已變成沼澤和草原 |
This is the furthest these mighty giants | 此處是這些龐然大物能到達(dá)的 |
now venture into Eastern Africa. | 東非的最遠(yuǎn)地區(qū)了 |
They're marooned on their islands in the African sky. | 他們被困在了非洲藍(lán)天下的孤島上 |
Below the highlands, | 高地之下 |
vast wetlands cut swathes through the open savannah. | 寬廣的濕地把遼闊的草原分割開來 |
Bangweulu Swamp is huge, | 班韋烏盧沼澤廣闊無垠 |
its name means, "Where the water meets the sky". | "班韋烏盧"的意思就是"水天相接之處" |
Hidden amongst this maze of waterways | 在這迷宮似的水道里藏匿的 |
is a creature like no other. | 是世界上獨(dú)一無二的生靈 |
A giant, prehistoric-looking bird. | 體型龐大長相酷似史前動物的鳥類 |
A shoebill. | 鯨頭鸛 |
Standing well over a metre tall... | 她直立起來有一米多高 |
she roams these swamps... | 在沼澤里閑庭信步 |
..trying to catch catfish. | 伺機(jī)抓鯰魚吃 |
Not exactly what she was after. | 她想抓的可不是這根木頭 |
Deeper into the swamp, lies the reason for all this fishing. | 她為什么要抓魚呢答案就在沼澤深處 |
完整版請點擊 | |
This chick is just three weeks old | 眼前的小雛鳥只有三周大 |
and a little bit wobbly on its feet. | 仍在蹣跚學(xué)步 |
Its vast bill means it has trouble balancing. | 它的喙很大所以很難保持身體平衡 |
It won't be able to fly, or even walk properly | 幾周之內(nèi)它都別想飛起來 |
for several weeks. | 就連正常走路都難 |
It's entirely reliant on its parents for food and water. | 所以食物和水就得全靠它父母了 |
There is also a smaller chick, | 還有一只更小的雛鳥 |
who isn't doing so well. | 它表現(xiàn)得不是很好 |
The larger chick pesters its mother for a drink. | 大點的雛鳥纏著它媽媽要水喝 |
While she goes off to fetch water, | 她離開去取水的時候 |
it reveals a dark side to the relationship with its nest mate. | 它立刻展現(xiàn)出對另一只雛鳥黑暗的一面 |
It's three days older than the other chick, | 它比另一只雛鳥大三天 |
and has always won the race for food and attention. | 但卻集母親的寵愛于一身總能爭到食物 |
This is more than just a scrap between two siblings. | 那不止是兩只雛鳥間的小打小鬧 |
As their mother returns, | 它們的母親回來了 |
she sees what the larger chick has done. | 她看到了大雛鳥的所作所為 |
The smaller chick seeks its mother's comfort. | 小雛鳥來尋求母親的安慰 |
But she has already made her choice. | 但是她已經(jīng)做出了決定 |
Only her first-born will get a drink. | 只有第一個出世的寶寶能喝到水 |
Shoebills very rarely raise more than one chick. | 鯨頭鸛一般一次只撫養(yǎng)一只雛鳥 |
The younger chick was only ever an insurance, | 小點的雛鳥只是個備胎罷了 |
in case the elder didn't make it. | 以防大的不幸夭折 |
Now it's old enough, the adults know that | 現(xiàn)在雛鳥都大了成鳥知道 |
they're better off putting all their efforts | 最好還是把所有精力 |
into bringing up just one fit and healthy youngster. | 都用在撫養(yǎng)一只健康的幼鳥身上為好 |
The swamp's changing water levels | 沼澤水位飄忽不定 |
mean fishing is too unpredictable | 捕魚全靠運(yùn)氣 |
for them to gamble on trying to raise two chicks. | 所以一次撫養(yǎng)兩只雛鳥風(fēng)險太大了 |
Nothing here stays the same for long. | 在這里沒有什么是一成不變的 |
This is the time of year | 每年的這個時候 |
when Eastern Africa is beginning to dry. | 東非的旱季就要開始了 |
The rivers and waterholes are shrinking. | 河流和水坑都慢慢萎縮 |
The land continues to dry out. | 土地不斷干涸 |
Tensions rise. | 形勢越來越嚴(yán)峻了 |
Hippos seek what relief they can. | 河馬們不放過最后一點稀泥 |
This time of relentless drying | 飽受嚴(yán)酷干旱的同時 |
is also when another force of change ravages the land. | 另一種力量也要來蹂躪這片土地了 |
Without warning, fires rip through these tinder-dry plains. | 毫無征兆得熊熊大火開始在這片干旱的草原肆虐 |
The flames sweep across the savannah at 50 miles an hour... | 火焰以每小時50英里的速度席卷草原 |
reaching temperatures of nearly a thousand degrees, | 火焰溫度近一千度 |
consuming everything in their path. | 所到之處皆化為灰燼 |
Each year, an area larger than Britain goes up in smoke. | 每年這里的著火面積比英國國土面積都大 |
But this destruction can bring opportunity, | 但是這種毀滅也能帶來機(jī)遇 |
if you're prepared to take a risk. | 前提是你做好了冒險的準(zhǔn)備 |
Drongos, bee-eaters and rollers bravely pluck | 卷尾燕食蜂鳥和金絲雀勇敢地 |
fleeing insects from amongst the flames. | 在火焰中捕食四處逃竄的昆蟲 |
There's little better than a char-grilled grasshopper. | 沒什么比碳烤蝗蟲更美味了 |
These fires may appear devastating, | 那些大火似乎是毀滅性的 |
but they are, in fact, part of a natural cycle | 但事實上 它們是東非草原自然循環(huán)的一部分 |
that is essential for the regeneration of East Africa's grasslands. | 是其再生所必不可少的 |
But sometimes the cycle is broken, | 但有時循環(huán)會被打破 |
just when a change is most needed. | 而改變卻迫在眉睫 |
Here, on the plains of Amboseli, | 這里是安伯塞利平原 |
in the shadow of Mount Kilimanjaro, | 在乞力馬扎羅山的山腳下 |
the seasonal rains have failed for the last two years. | 季雨已有兩年沒來潤澤這片土地 |
And this year, they are already long overdue. | 今年季雨依舊遲遲未降 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計革屠,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字