中文感悟:
說起中國古代文人的作畫作文之法桐绒,現(xiàn)在想想也正如黃庭堅所感慨的那樣,感覺像是“神仙中人”稚新。酒于他們而言“喜愛杯中之物”不僅僅是在性格或者生活習慣的上的一種描寫丰榴,更是他們的靈感來源和抒發(fā)情感的利器坪仇。但是其仍然想把這種把酒之后的“渾然天成”看成是一種厚積而薄發(fā)的過程台猴。就像作畫之前要做到“胸中有丘壑”虐骑,古代文人在作文作字之前一定也是對它們了然于胸的。至于酒的功效我想最淺顯的一種可能是能從物理層面(生理上)促進感情的發(fā)揮鉴裹,這一點有點類似于喝點酒然后讀英語會產生比較好的效果類似舞骆。另一方面,酒在情感上也能幫助他們進入一個清醒時期無法進入的境界径荔,這種境界督禽,或瘋狂,或悲傷猖凛,或喜悅赂蠢,或滿腹愁怨…“喜怒不形于色”再把酒之后都可以暫時拋諸腦后绪穆,只管此時此刻揮斥方遒辨泳、激揚文字,直抒胸臆玖院。
字詞學習:
When bulls are locked in combat, their tails are tautly down between their hind legs.
be locked in/into something: to be involved in a difficult situation, an argument, a disagreement etc.
除此之外lock作動詞還有一個熟詞生義表示 to be held very tightly by somebody緊緊抓撞ず臁(或抱住)难菌,例如they were locked in a happy embrace.
此外lock作名詞還可表示(熟詞生義)1 a few hairs that hang or lie together on your head一綹頭發(fā)试溯,常用表達a lock of hair
或者直接表示a person's hair,例如she has long blonde locks.
have a lock on表示have a total control of something
另外郊酒,有關lock還有一些固定表達可以作為積累:
lock, stock and barrel表示including everything遇绞,例如She sold the house lock, stock and barrel.
keep/put something under lock and key把…安全地鎖起來、囚禁燎窘、在押
pick a lock用鐵絲把鎖捅開
lock horns with somebody over something涉及與…的爭論或糾紛
造句:These two dogs were locked into a fight.
When it comes to beauty of rhythm as such, one can admire the unwieldy form of an elephant, or the wiggling tension of a snake, or even the lanky and awkward movement of a giraffe.
選擇這句話的原因是這幾個與動物搭配的描述性詞語都非常形象摹闽,可以平時作為積累。
unwieldy: difficult to move or control because its size, shape or weight
也可以指(體制或團體)difficult to control or organize because it is too large or complicated
wiggling來源于動詞wiggle: to move from side to side or up and down in short quick movements?
wiggle room還可以表示“回旋的余地褐健、空子”
lanky: having long thin arms and legs and moving in an awkward way付鹿,相當于gangling
The very concept of composition is changed, too.?
very這個詞做形容詞很有意思,除了表示“恰好的蚜迅,正是…的”意思之外舵匾,還可以表示“僅僅的,唯獨的”谁不,此時相當于mere
before /in front of somebody's (very) eyes 當著某人的面坐梯,在某人的眼皮底下
另外,very light還可表示(船上發(fā)出的)救援信號彈
造句:She is the very person I have been looking for.?