All things in the plain are isolate; there is no confusion of objects in the eye, but one hill or one tree or one man. To look upon that landscape in the early morning , with the sun at your back,is to lose the sense of proportion. Your imagination comes to life,and this , you think , is where Creation was begun?
(——————摘自莫馬戴《雨山行》第一段最后三句)
平原之物皆孤獨(dú)伞广,
入眼景象不惑汝糊秆。
所見之物甚荒寂认烁,
小山獨(dú)樹人影單。
新日升于君背后膛虫,
瞭望大地失比例。
想象霎時(shí)見鮮活,
世紀(jì)之源自此創(chuàng)饶碘。
原文:(美國)N. Scott Momaday
翻譯:(原創(chuàng))昵稱被使用js
“本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用馒吴,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途扎运。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后饮戳,刪除文章豪治。”