@小怪獸 就不喜歡刨肃!討厭禽额!反感推正!
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》,不是想顯擺我很懂英文相满,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個(gè)名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個(gè)盡管早就被用到濫大街据某,但依然能引發(fā)人無(wú)限遐想的詞匯,加上朋...
@小怪獸 就不喜歡刨肃!討厭禽额!反感推正!
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》,不是想顯擺我很懂英文相满,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個(gè)名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個(gè)盡管早就被用到濫大街据某,但依然能引發(fā)人無(wú)限遐想的詞匯,加上朋...
不喜歡看你寫的東西
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》寄纵,不是想顯擺我很懂英文鳖敷,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個(gè)名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個(gè)盡管早就被用到濫大街,但依然能引發(fā)人無(wú)限遐想的詞匯程拭,加上朋...