@小怪獸 就不喜歡缸濒!討厭友雳!反感知举!
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》猴抹,不是想顯擺我很懂英文曼振,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個盡管早就被用到濫大街互艾,但依然能引發(fā)人無限遐想的詞匯社露,加上朋...
@小怪獸 就不喜歡缸濒!討厭友雳!反感知举!
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》猴抹,不是想顯擺我很懂英文曼振,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個盡管早就被用到濫大街互艾,但依然能引發(fā)人無限遐想的詞匯社露,加上朋...
不喜歡看你寫的東西
有關(guān)Interstellar之所以不用中文名《星際穿越》胁后,不是想顯擺我很懂英文店读,而是因?yàn)榭赐觌娪昂蟛虐l(fā)現(xiàn)這個名字翻譯得實(shí)在太誤導(dǎo)人:“穿越”這個盡管早就被用到濫大街,但依然能引發(fā)人無限遐想的詞匯攀芯,加上朋...