今天上午買菜,做了一次燜面吉挣。下午開始回味經(jīng)典睬魂,任賢齊版《神雕俠侶》
本文集系列為Introduction to the Law of Real Property, Cornelius J Moynihan 的讀書筆記。該書是筆者目前讀到的最好...
日語大概是繼英語之后,很多人喜歡并愿意去學(xué)習(xí)的外語刮萌,畢竟日本和中國(guó)是一衣帶水的關(guān)系驮配,日本文化也深刻影響著我們。本文將從教材着茸,網(wǎng)站和app三個(gè)方面向大家推薦自學(xué)日語的一些簡(jiǎn)單方...
-1- 這幾天把兩部《余罪》一起看完了涮阔。拋開漏洞百出的劇情來講猜绣,除了張一山青筋暴出的神演技,緝毒再次成了大家關(guān)注的話題敬特。印象最深的是余罪那一場(chǎng)戒毒的戲掰邢,為了博得虎哥的信任牺陶,他...
@魚子醬 可能需要混沌幾年,才能知道召烂。
為什么不做律師碱工,要做翻譯?轉(zhuǎn)到法律翻譯后奏夫,我被問到的最多問題就是:為什么不做律師怕篷,要做翻譯? 我說:翻譯是我的興趣酗昼。有人會(huì)笑笑廊谓,一副不信的樣子。 確實(shí)麻削,對(duì)于一個(gè)學(xué)法律的人蒸痹,拿翻譯當(dāng)興趣,確實(shí)難以讓人信...
看過律政美劇的人大概都知道verdict是啥呛哟。我第一次見它卻是在大學(xué)法律英語課上 作為一個(gè)知識(shí)點(diǎn)叠荠,牢牢記住:verdict是陪審團(tuán)就事實(shí)做出的決定扫责,與法官的判決不同 與此相對(duì)...
轉(zhuǎn)到法律翻譯后鳖孤,我被問到的最多問題就是:為什么不做律師者娱,要做翻譯? 我說:翻譯是我的興趣苏揣。有人會(huì)笑笑黄鳍,一副不信的樣子。 確實(shí)平匈,對(duì)于一個(gè)學(xué)法律的人框沟,拿翻譯當(dāng)興趣,確實(shí)難以讓人信...