240 投稿
收錄了7篇文章 · 144人關(guān)注
  • 口譯筆記---常用表達(dá)(符合老外習(xí)慣的)

    交流:engagement exchange 少用communicate 支持:endorse embrace 少用support 下架,召回:...

  • 長井鞠子——日本首相翻譯員紀(jì)錄片觀后感

    至今已年過古稀的長井鞠子,仍然在自己的同聲傳譯的崗位上體現(xiàn)著自己的價(jià)值與責(zé)任夹界。長井認(rèn)為翻譯相當(dāng)于一場格斗飘千。在她的一路翻譯生涯中,我認(rèn)為是以下的一...

  • 同聲傳譯工作

    ----入行途徑---- 投簡歷 前輩推薦 ----平日積累---- 聽力筆記理解表達(dá)上要有基礎(chǔ)和框架 積累方方面面的知識(shí) ----發(fā)展路線--...

  • 接受口譯任務(wù)

    下午讀書受益匪淺伞芹,強(qiáng)烈給大家推薦林超倫的《實(shí)戰(zhàn)口譯》忘苛,希望擁有共同口譯夢想的孩子可以對(duì)未來越來越清楚。 A接受口譯任務(wù)前后的工作進(jìn)行匯總: 1這...

  • 交傳任務(wù)清單總結(jié)

    清單一: 日期:幾號(hào)到幾號(hào)唱较。 地點(diǎn):在哪個(gè)城市扎唾。 口譯形式:是同傳還是交傳? 確認(rèn):客戶大概什么時(shí)候可以確認(rèn)是否需要你提供口譯服務(wù)南缓。 清單二: ...

  • 新手譯員必備

    1.問好價(jià)錢再接活 否則自己會(huì)一直在低端市場混 2.尋找圈中人胸遇,否則再有才也難以進(jìn)入高端市場翻譯 3.苦練內(nèi)功 提高實(shí)力 4.注意細(xì)節(jié) 做好反饋...

  • 《林超論實(shí)戰(zhàn)口譯,交傳》練習(xí)總結(jié)

    2014年的7月3日買的三本林超論的實(shí)戰(zhàn)書汉形,今天口譯和交傳已經(jīng)全部練習(xí)玩完纸镊。 進(jìn)步之處:對(duì)口譯筆記完全不了解到現(xiàn)在自己基本可以形成自己的一套筆記...

專題公告

我會(huì)把在實(shí)現(xiàn)夢想過程中遇到的酸甜苦辣都和大家分享~

亚洲A日韩AV无卡,小受高潮白浆痉挛av免费观看,成人AV无码久久久久不卡网站,国产AV日韩精品