【原文】
投我以木瓜蜗字,報之以瓊琚打肝,匪報也,永以為好也挪捕。
投我以木桃粗梭,報之以瓊瑤,匪報也级零,永以為好也断医。
投我以木李,報之以瓊玖奏纪,匪報也鉴嗤,永以為好也。
【注釋】
木瓜:落葉灌木序调,果似小瓜醉锅。古代有一瓜果之類為朋友的信物的風(fēng)俗。 投:投擲发绢,此作贈送硬耍,給予。 報:報答边酒。 瓊琚:佩玉名经柴,古代的飾物。后邊“瓊玖”墩朦、“瓊瑤”同此口锭。 匪:同“非”。 好:愛。 木桃:薔薇科木瓜屬鹃操,落葉小喬木韭寸,無枝刺。 木李:果名荆隘。即榠樝[míng zhā]恩伺,又名木梨。
【參考譯文】 她將木瓜贈送我椰拒,我拿瓊琚回贈她晶渠。此非回贈想報答,欲結(jié)深情永愛她燃观。 她將木桃贈送我褒脯,我拿瓊瑤回贈她。此非回贈想報答缆毁,欲結(jié)深情永愛她番川。 她將木李贈送我,我拿瓊玖回贈她脊框。此非回贈想報答颁督,欲結(jié)深情永愛她。
?【仙泉新譯】
阿妹送我一木瓜浇雹, 哥送美玉來報答沉御。 這哪是物質(zhì)的交換啊, 哥想終身來愛她昭灵。 阿妹送我一木桃吠裆, 哥送玉佩來示好。 這不是我炫富啊烂完, 哥只想與妹愛到老试疙。 阿妹送我一木李, 哥送玉石表心跡窜护。 這份禮物非回報啊, 哥要與妹成夫妻非春。
【仙泉賞析】
?投桃報李柱徙,這個成語后來世俗化了。男女愛情雖然主要用語言來表達奇昙,但是信物的交換能夠讓愛情獲得載體护侮。男人送的禮物珍貴一些,這也在情理之中储耐。與金銀相比羊初,玉的感覺更加溫潤美好。《紅樓夢》里賈寶玉的配飾是玉长赞,而不是金銀晦攒。 也許,今天的人們應(yīng)該重新認(rèn)識玉的審美價值了得哆。