共學(xué)《詩經(jīng)》第86天,2021年5月18日
鄭風(fēng)·狡童⑴
彼狡童兮⑵间影,不與我言兮注竿。
維子之故⑶,使我不能餐兮⑷魂贬。
彼狡童兮巩割,不與我食兮⑸。
維子之故付燥,使我不能息兮⑹喂分。
【注釋】
⑴鄭風(fēng):《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存二十一篇机蔗。狡童:美貌少年蒲祈。狡捎稚,同“姣”片橡,美好棋返。一說為狡猾瘸洛,如口語說“滑頭”之類扛禽,是戲謔之語艘儒。
⑵彼:那赞赖。
⑶維:為甜害,因?yàn)椤?/p>
⑷不能餐:飯吃不香咱枉,吃不下卑硫。
⑸食:一起吃飯。
⑹不能息:不能安穩(wěn)入睡蚕断。息欢伏,吸氣。
【譯文】
那個(gè)滑頭小伙子亿乳,為何不和我說話硝拧?
都是因你的緣故径筏,使我飯也吃不下。
那個(gè)滑頭小伙子障陶,為何不與我共餐滋恬?
都是因你的緣故,使我覺也睡不安抱究。
【創(chuàng)作背景】
《鄭風(fēng)·狡童》這首詩恢氯,漢代經(jīng)生以之為刺詩,《毛詩序》謂:“《狡童》鼓寺,刺忽也酿雪。不能與賢人圖事,權(quán)臣擅命也侄刽。權(quán)臣擅命指黎,祭仲專也≈莸ぃ”《鄭箋》云:“權(quán)臣擅命醋安,祭仲專也∧苟荆”謂鄭昭公忽不能與賢人共圖國事吓揪,致使祭仲擅權(quán),危害國家所计,故詩人作此刺之柠辞。后人多從其說。朱熹《朱子語類》謂“當(dāng)是男女相怨之詩”主胧。近現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為這是一首熱烈的情歌或女子失戀的詩歌叭首。
【簡析】
這是表現(xiàn)男女相戀之情的詩歌,寫一個(gè)姑娘愛上一個(gè)小伙子踪栋,她直率而大膽地向他表達(dá)了愛慕和追求追求焙格;也有人認(rèn)為這是一首表現(xiàn)夫妻或情人之間發(fā)生情感風(fēng)波的詩作;還有人認(rèn)為這是一首女子失戀的詩歌夷都。全詩二章眷唉,每章四句,通過循序漸進(jìn)的結(jié)構(gòu)方式以及直接呼告的修辭手法囤官,刻畫了一位深情的女子形象冬阳。