It is [only] with the heart | that one can see [rightly]; what is essential| is invisible to the eye.
只有用心才能看清,重要的東西用眼睛是看不見的和泌。
? 1? [Once] when I was six years old || I saw a magnificent picture [in a book], called True Stories [from Nature], about the primeval forest.六歲那年改备,我在書上看到一幅很精美的畫琐驴,那本書和原始森林有關(guān),名字叫《真實(shí)的故事》。
It was a picture (of a boa constrictor) [in the act (of swallowing an animal)].畫里有條大蟒蛇正要吞食野獸梁只。
[Here] is a copy (of the drawing).這里是那幅畫的副本:
2
[In the book] it said," Boa constrictors swallow their prey whole, [without chewing it].書上寫著:“大蟒蛇會把獵物整個吞進(jìn)去,完全不咀嚼埃脏。
[After that] they are not able to move, || and they sleep through the six months (that they need [for digestion])."然后它們就無法動彈了搪锣,要花六個月的時間邊睡覺邊消化〖涟”
3
I pondered [deeply], <then>, over the adventures (of the jungle).于是我的思維飛到叢林里去探險(xiǎn)淤翔。
And [after some work (with a colored pencil)] I succeeded in making my first drawing.最后用彩色蠟筆畫出了處女作。
My Drawing Number One.
It looked like this:我的第一號作品佩谷。它是這樣的:
I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them | whether the drawing frightened them.我把我的杰作拿給大人看旁壮,問他們怕不怕。
But they answered," Frighten?Why should anyone be frightened [by a hat]?"但他們回答說:“帽子有什么好怕的谐檀?”
My drawing was not a picture (of a hat).我畫的又不是帽子抡谐。
It was a picture (of a boa constrictor digesting an elephant).我畫的是正在消化大象的蟒蛇。
But since the grown-ups were not able to understand it, || I made another drawing: I drew the inside (of the boa constrictor), || so that the grown-ups could see it [clearly].然后我把蟒蛇的內(nèi)部畫出來桐猬,這樣大人就可以看懂麦撵。
They always need to have things explained.他們總是需要解釋。
My Drawing Number (Two) looked like this:我的第二號作品在這里:
The grown-ups' response,this time,was to advise me to lay aside my drawings (of boa constrictors),whether from the inside or the outside,and devote myself [instead] to geography, history,arithmetic and grammar.大人建議我最好別再畫大蟒蛇溃肪,不管是肚皮敞開的還是肚皮閉上的免胃,我應(yīng)該專心學(xué)習(xí)地理、歷史惫撰、數(shù)學(xué)和語文羔沙。
That is | why, <at the age (of six)>, I gave up | what might have been a magnificent career [as a painter].就這樣,在六歲那年厨钻,我放棄了成為大畫家的志向扼雏。
I had been disheartened [by the failure (of my Drawing Number One and my [Drawing Number Two])].第一號和第二號作品的失敗讓我很灰心坚嗜。
Grown-ups never understand anything [by themselves], || and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.大人自己什么都不懂,總是要小孩來給他們解釋诗充,這讓我覺得很累苍蔬。
So [then] I chose another profession, and learned to pilot airplanes.所以我只好選擇別的職業(yè),學(xué)會了開飛機(jī)蝴蜓。
I have ?own [a little] [over all parts (of the world)]; and it is true | that geography has been very useful to me.我飛遍整個世界碟绑。地理知識對我確實(shí)很有幫助。
[At a glance] I can distinguish China from Arizona.我看一眼就能分辨出中國和亞利桑那励翼。
If one gets lost [in the night], || such knowledge is valuable.如果在夜間迷航蜈敢,這是很有用的。
[In the course (of this life)] I have had a great many encounters [with a great many people (who have been concerned with matters (of consequence))].后來我在工作上和許多重要的人有過許多交往汽抚。
I have lived [a great deal] [among grown-ups].大部分時間我生活在成年人之間抓狭。
I have seen them [intimately], [close at hand].我非常仔細(xì)地觀察過他們。
And that hasn't [much] improved my opinion (of them).這并沒有改變我對他們的看法造烁。
Whenever I met one (of them (who seemed to me [at all] clear-sighted)), || I tried the experiment (of showing him my [Drawing Number One], (which I have [always] kept)).每當(dāng)遇到在我看來頭腦還算清楚的人否过,我就會用隨身攜帶的第一號作品來試探他。
I would try to find out,so, if this was a person (of true understanding).我想知道是否有人能真正地理解這幅畫惭蟋。
But, whoever it was, || he, or she, would [always] say, "That is a hat."但答案總是:“這是帽子呀苗桂。”
[Then] I would [never] talk to that person [about boa constrictors, or primeval forests, or stars].如果對方這么回答告组,那我不會再提起大蟒蛇煤伟、原始森林和星星。
I would bring myself down to his level.我會遷就他的水平木缝。
I would talk to him [about bridge, and golf, and politics, and neckties].我會跟他談?wù)摌蚺票阆恰⒏郀柗颉⒄位蛘哳I(lǐng)帶我碟。
And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.這些大人會很高興放案,覺得他們結(jié)識的這個人真是通情達(dá)理啊。