跟《老友記》學英語(8)

老友記《第一季》第四集:


if I were omnipotent

(1). 大家討論如果有超能力會做什么
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!
Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.
Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes."

omnipotent
Someone or something that is omnipotent has complete power over things or people.
全能的浑塞,有無限權(quán)力的扣墩,無所不能的 正式
例句:
Doug lived in the shadow of his seemingly omnipotent father.
道格生活在他那看似權(quán)威至高無上的父親的陰影里
the omnipotent power of an author
作家的全能力量

omnipotent

boob
A woman’s boobs are her breasts.
(女性的)乳房, 非正式闹丐,無禮

boobs

mock
If someone mocks you, they show or pretend that they think you are foolish or inferior, for example by saying something funny about you.
嘲笑嫡良,嘲弄倡勇,(模仿)取笑
例句:
I thought you were mocking me.
我還以為你在嘲笑我
I distinctly remember mocking the idea.
我清楚地記得曾經(jīng)對這個想法嗤之以鼻

mock

(2). Phoebe在咖啡館的沙發(fā)上睡著了
Monica: How does she do that?
Ross: I cannot sleep in a public place. Libraries, airplanes, movie theaters.
Monica: When you were little, you slept at the Grand Canyon.
Ross: Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Canyon.
Ross: Mom and Dad never took us to the Grand Canyon?
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi.
Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.

the Grand Canyon
亞利桑那大峽谷

美國科羅拉多大峽谷(The Grand Canyon)位于美國亞利桑那州(Arizona)西北部饥脑,科羅拉多高原西南部阿蝶。是世界上的大峽谷之一祭刚,也是地球上自然界七大奇景之一牌捷。
1919年,威爾遜總統(tǒng)將大峽谷地區(qū)辟為“大峽谷國家公園”(Grand Canyon National Park)涡驮。
大峽谷是科羅拉多河(Colorado River)的杰作暗甥。這條河發(fā)源于科羅拉多州的落基山,洪流奔瀉捉捅,經(jīng)猶他州撤防、亞利桑那州,由加利福尼亞州的加利福尼亞灣入海棒口,全長2320千米寄月。“科羅拉多”无牵,在西班牙語中漾肮,意為“紅河”,這是由于河中夾帶大量泥沙茎毁,河水常顯紅色克懊,故有此名忱辅,在大峽谷中,有75種哺乳動物谭溉、50種兩棲和爬行動物墙懂、25種魚類和超過300種的鳥類生存。整個國家公園是許多動物的樂園扮念。

the Grand Canyon
the Grand Canyon

startle
If something sudden and unexpected startles you, it surprises and frightens you slightly.
驚嚇损搬,使嚇一跳
例句:
The telephone startled him.
電話鈴聲嚇了他一跳
Startled
Martha gave her a startled look.
瑪莎吃驚地看了她一眼

startled awake

nod off
If you nod off, you fall asleep, especially when you had not intend to.
(尤指不打算入睡時)打瞌睡,打盹
例句:
He was nodding off to sleep in an armchair.
他坐在扶手椅上打盹柜与,睡著了

Joe Biden nods off during President Obama's speech

(3). Joey和Chandler想讓Ross跟他們一起去看比賽
Joey: (to Ross) Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.
Chandler: Happy birthday, pal!
Joey: We love you, man. (Kisses Ross)
Ross: Funny, my birthday was seven months ago.

check it out
快來看巧勤,口語中常用。

check it out

pal
Your pals are your friends.
朋友 非正式弄匕,過時

hockey
Hockey is an outdoor game played between two teams of 11 players who use long curved sticks to hit a small ball and try to score goals.
曲棍球 英國英語
例句:
She played hockey for the national side.
她在國家隊打曲棍球
美國英語通常用 field hockey

field hockey

Hockey is a game played on ice between two teams of 11 players who use long curved sticks to hit a small rubber disk, called a puck, and try to score goals.
冰球踢关,冰上曲棍球 美國英語
英國英語通常用 ice hockey

Ice Hockey

這里他們要去看的是冰球

Rangers
紐約游騎兵隊New York Rangers)是位于美國紐約的國家冰球聯(lián)盟隊伍,隸屬于東部聯(lián)盟大都會分區(qū)粘茄。
紐約游騎兵隊成立于1926年签舞;是 Original Six 球隊之一。紐約游騎兵隊坐落于紐約市曼哈頓地區(qū)柒瓣。

New York Rangers

Penguins
匹茲堡企鵝隊Pittsburgh Penguins)是位于美國匹茲堡的國家冰球聯(lián)盟隊伍儒搭,隸屬于東部聯(lián)盟大都會分區(qū)。
匹茲堡企鵝隊成立于球隊成立于1967年芙贫,是當時NHL聯(lián)賽的球隊從原來的六至十二擴張首次擴大的球隊之一搂鲫。全國冰球聯(lián)賽東部聯(lián)盟(NHL)的大西洋賽區(qū)的成員,和費城飛人隊同屬一個賽區(qū)磺平。企鵝在他們的第一個賽季以城市體育場為主場魂仍,然后在NHL的10-11賽季,移到了他們的新球場-康壽能源中心拣挪。
2015-16年度賽季擦酌,企鵝隊以4:2擊敗圣荷西鯊魚,第四次獲得斯坦利杯菠劝。
在美國后來擴張的隊伍中只有紐約長島擁有更多的斯坦利杯赊舶。此外,他們還獲得了一次總統(tǒng)杯赶诊,5次聯(lián)盟杯笼平,8次分區(qū)賽冠軍

Pittsburgh Penguins

Garden
麥迪遜廣場花園(英語:Madison Square Garden),常簡稱為MSG舔痪,是美國紐約州紐約市的一座著名體育場館寓调,位于賓夕法尼亞車站的建址之上,是許多大型體育比賽锄码、演唱會和政治活動的舉辦地夺英。亦同是NBA紐約尼克斯和國家冰球聯(lián)盟(NHL)紐約游騎兵隊之主場鸠珠。
麥迪遜廣場花園始建于1879年,因原址位于麥迪遜廣場而得名秋麸,其后雖然于1925年和1968年兩次遷往新址,但是名稱并未改變炬太。
目前的麥迪遜廣場花園是1986年2月11日開幕灸蟆,被認同是紐約大都會區(qū)最悠久也是最活躍的運動場地之一。 麥迪遜同時也是國家冰球聯(lián)盟最悠久的主場館亲族,以及國家籃球協(xié)會第二悠久的主場館炒考,另外由售票紀錄來看,也是世界第三大的娛樂表演場地霎迫,僅次于英格蘭的曼城體育館與O2體育館斋枢。 在2013年,由售票紀錄來看麥迪遜為世界第23名的娛樂表演場地

Madison Square Garden
Madison Square Garden

(4). Ross發(fā)現(xiàn)了那天是他和Carol的紀念日
Joey: What's wrong with the twentieth?
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
Joey: The hell with hockey, let's all do that!

costume
An actor’s or performer’s costume is the set of clothes they wear while they are performing.
(演員或表演者的)戲服知给,表演服裝
例句:
Even from a distance the effect of his fox costume was stunning.
即使從遠處看瓤帚,他的狐貍服裝也很搶眼

costumes

consummate
If two people consummate a marriage or relationship, they make it complete by having sex.
圓房,通過性行為使(婚姻或兩人關(guān)系)圓滿 正式
例句:
They consummated their passion only after many hesitations and delays.
他們幾經(jīng)躊躇和拖延后才盡情宣泄了激情

naagin ritik and shivanya to consummate their marriage

pass on
If someone makes you an offer or asks you a question and you say that you will pass on it, you mean that you do not want to accept or answer it now.
推后 非正式
例句:
I think I’ll pass on the hiking next time.
我想遠足的事下次再說吧
“You can join us if you like.” Brad shook his head. “I’ll pass, thanks.”
“你要樂意涩赢,可以加入我們戈次。”布拉德?lián)u了搖頭筒扒∏有埃“下次吧,謝謝花墩⌒”

(5). Chandler和Joey還是想讓Ross陪他們?nèi)タ辞?/strong>
**Chandler: **(trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
Ross: What are you doing?
Chandler: (stops) I have no idea.
Joey: C'mon, Ross!
Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
Chandler: You got it.

guys' night out
男生狂歡夜
night out表示一起出去玩的夜生活

girls' night out vs guys' night out

punch
If you punch someone or something, you hit them hard with your fist.
用拳猛擊(或攻擊)
例句:
He punched the wall angrily, then spun round to face her.
他生氣地用拳捶墻,接著轉(zhuǎn)過身來面對著她
In American English, punch out means the same as punch.
"I almost lost my job today."
"What happened?"
"Oh, I punched out this guy."
“我今天幾乎丟了工作”
“發(fā)生什么事了冰蘑?”
“噢和泌,我打了這個家伙”

punch

take one’s mind off
If something takes your mind off a problem or unpleasant situation, it helps you to forget about it for a while.
使暫時忘記(某一問題或不愉快的情況)
例句:
“How about a game of tennis?” suggested Alan.”That’ll take your mind off things.”
“打一場網(wǎng)球怎么樣?”艾倫建議說祠肥,“那樣會讓你暫時忘掉煩心事”

how to take your mind off some guy

a big thumb finger 大手指
冰球賽場上用于加油助威用的泡沫大手指

a big thumb finger

往期專題類文章允跑,可點以下鏈接查看:

英語學習的重要性與資源推薦

取地道好聽英文名字的網(wǎng)站推薦

英語趣配音(冰雪奇緣+老友記+破產(chǎn)姐妹+女超人片段)

萬圣夜的歷史

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市搪柑,隨后出現(xiàn)的幾起案子聋丝,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖工碾,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,311評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件弱睦,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡渊额,警方通過查閱死者的電腦和手機况木,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,339評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門垒拢,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人火惊,你說我怎么就攤上這事求类。” “怎么了屹耐?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,671評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵尸疆,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我惶岭,道長寿弱,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,252評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任按灶,我火速辦了婚禮症革,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘鸯旁。我一直安慰自己噪矛,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 64,253評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布铺罢。 她就那樣靜靜地躺著摩疑,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪畏铆。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上雷袋,一...
    開封第一講書人閱讀 49,031評論 1 285
  • 那天,我揣著相機與錄音辞居,去河邊找鬼楷怒。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛瓦灶,可吹牛的內(nèi)容都是我干的鸠删。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,340評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼贼陶,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼刃泡!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起碉怔,我...
    開封第一講書人閱讀 36,973評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤烘贴,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后撮胧,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體桨踪,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,466評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,937評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年芹啥,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了锻离。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片铺峭。...
    茶點故事閱讀 38,039評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖汽纠,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出卫键,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤虱朵,帶...
    沈念sama閱讀 33,701評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布莉炉,位于F島的核電站,受9級特大地震影響卧秘,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜官扣,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,254評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一翅敌、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧惕蹄,春花似錦蚯涮、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,259評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至泪蔫,卻和暖如春棒旗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背撩荣。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,485評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工铣揉, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人餐曹。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,497評論 2 354
  • 正文 我出身青樓逛拱,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親台猴。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子朽合,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,786評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容