? ? ? ? 這套36冊的書目前已經(jīng)出了大約一半乌叶,批評之聲可謂不絕于耳。
? ? ? ? 我們首先要明白的是,作者自身對這套書的定位:輕松好讀的中華史度陆。
有人批評有些歷史事實(shí)不夠嚴(yán)謹(jǐn)。我承認(rèn)献幔。有些地方通過藝術(shù)化的處理懂傀,大大增強(qiáng)了文字的可讀性,雖然對歷史細(xì)節(jié)稍有改變蜡感,但核心的歷史事實(shí)和歷史邏輯沒有受到影響蹬蚁。
有人是這么說的:
把《莊子·說劍》的“莊子入殿門不趨恃泪,見王不拜”,翻譯為“莊子一身劍客裝束犀斋,大步流星走到了王的面前”贝乎。《釋名·釋姿容》:“兩腳進(jìn)曰行叽粹;徐行曰步览效;疾行曰趨;疾趨曰走”虫几,漢典趨:“本義:快步走”锤灿,而莊子是“不趨”,也就是沒有快步走辆脸,易中天卻翻譯為“大步流星”但校,漢典大步流星:“形容步子邁得大,走得快”啡氢。
如果按照高考閱卷標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然是翻譯錯了状囱,但是這種藝術(shù)化的改造并不需要大批特批。
有人批評注水太多倘是。我也承認(rèn)亭枷。主要表述的意思幾句話就能講清楚,但是講了很多故事搀崭。但這不是湊字?jǐn)?shù)叨粘,而是使歷史更立體、豐滿的手段门坷。
有人評價史料不足宣鄙,論證不嚴(yán)密。我也承認(rèn)默蚌。過多的學(xué)術(shù)化語言和材料冻晤,會讓文字不輕松不好讀,本書的受眾主要是一般的愛好者绸吸,而非學(xué)術(shù)圈內(nèi)的專業(yè)人士鼻弧,如果掉書袋反而沒了意思。