努力有為牺蹄,是一個(gè)必須弄明白的課題。如果能明白努力的意義撮执,那么在日常生活中微峰,我們就能把力量轉(zhuǎn)化為真正的行動(dòng)。
有為二打,是一場(chǎng)奮爭(zhēng)县忌,為了改造真相掂榔,變成幻相继效,變成理想中的面目。我們總是逃避萬(wàn)物的真實(shí)面目装获,企圖轉(zhuǎn)變瑞信、修正事物的真面目。而真正知足之人穴豫,理解本然凡简,并賦予正確的意義。真正的知足精肃,不在于坐擁多少財(cái)產(chǎn)秤涩,而在于覺(jué)悟當(dāng)下真相的全部意義。唯在無(wú)為覺(jué)知中司抱,才能領(lǐng)悟真相的意義筐眷。
此刻我所講的,不是指物質(zhì)世界里針對(duì)土地习柠、建筑或技術(shù)問(wèn)題的有形努力匀谣,而是精神世界的奮力作為照棋。精神世界里的掙扎與困惑,總是凌駕于物質(zhì)世界武翎。也許你能構(gòu)建出精致的社會(huì)結(jié)構(gòu)烈炭,但只要尚未領(lǐng)會(huì)內(nèi)心的陰暗與沖突,則必然將精心構(gòu)建的結(jié)構(gòu)徹底顛覆宝恶。
有為符隙,只是為了回避真相。當(dāng)你接納了真相垫毙,內(nèi)心的奮爭(zhēng)就止息了膏执。只要你渴望改造或修正事物的真面目,就難以接納真相露久;只要你還想改造真相更米,就必然奮力作為,那意味著你想摧毀真相毫痕。
——克里希那穆提《生命書:365觀心日課》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
Effort Is Distraction from What Is
We must understand the problem of striving. If we can understand the significance of effort, then we can translate it into action in our daily life.
Does not effort mean a struggle to change what is into what it is not, or what it should be, or what it should become? We are constantly escaping from what is, to transform or modify it. He who is truly content is he who understands what is, who gives the right significance to what is. True contentment lies not in few or many possessions, but in understanding the whole significance of what is. Only in passive awareness is the meaning of what is understood.
I am not, at the moment, talking of the physical struggle with the earth, with construction or a technical problem, but of psychological striving. The psychological struggles and problems always overshadow the physiological. You may build a careful social structure, but as long as the psychological darkness and strife are not understood, they invariably overturn the carefully built structure.
Effort is distraction from what is. In the acceptance of what is, striving ceases. There is no acceptance when there is the desire to transform or modify what is. Striving, an indication of destruction, must exist so long as there is a desire to change what is.
AUGUST 28