“兩兩對話” 這種活動有效么?

【一個“經典”課堂活動】
傳統(tǒng)英語課堂教學中必盖,有一個經典活動——分角色兩兩對話:

“你好拌牲,韓梅梅,我是李雷歌粥,見到你很高興塌忽。”
“你好阁吝,李雷砚婆,見到你我也很高興械拍⊥挥拢”
……

我小時候就討厭這個活動,覺得好傻坷虑,但每次老師安排這個活動時我都挺高興:能“光明正大”地和小伙伴在課上聊天的機會可不多!而從我的聊天對象也很高興這一點上來看迄损,與我心有戚戚焉的小伙伴還真不少定躏。

但問題來了,年輕人正常聊天汉矿,肯定是眉飛色舞捧书、熱烈歡暢地呀塘雳,所以老師一看就知道你不是在“正經讀”。因為按照老師要求讀的同學碧聪,一定都是一付在嚼蠟般的死人臉。有時老師想不開液茎,就會點像我這樣“渾水摸魚”的起來當眾讀逞姿。每到這種時候辞嗡,我也只能收起笑容,擦干唾沫星滞造,擺出一副死人臉续室,開始毫無感情和語氣地“嚼蠟”。

其實谒养,這個例子本身就能很好地說明一個問題:“兩兩對話”這種活動挺狰,和自然言語交際完全不是一回事。

【刻意和真實的區(qū)別】
具體來說买窟,我們在生活中自然使用的語言她渴,是動態(tài)的和基于意圖的——我們的大腦通過我們的身體與外界環(huán)境持續(xù)互動,感知環(huán)境刺激蔑祟,并將這些刺激轉化為可理解的信息趁耗,整個過程受記憶、習慣疆虚、身體狀態(tài)和情緒等因素影響苛败,最后大腦會通過言語表達出你對這些信息的反饋——即你的意圖。我們說母語時從來不會思考是否符合語法径簿,而是考慮我要表達的是什么內容罢屈,傳達什么信息,達到什么目的篇亭。

而分角色對話(或其他類似的活動)缠捌,則是靜態(tài)、機械译蒂、脫離意圖的曼月。從事這種活動時我們大腦的工作狀態(tài),與自然交際時完全不同——我們只要文字讀出來或者背出來柔昼。這個過程中哑芹,我們的腦沒有傳達真實意圖的需求,情感捕透、記憶等相關腦區(qū)也都被排除在外聪姿。大腦真正要執(zhí)行的任務很簡單:把文字轉換成語音讀出來(或者背出來,沒有本質區(qū)別)乙嘀。這個任務末购,隨便一臺智能手機或電腦都能輕松搞定——但世界上還沒有任何人工智能,可以像人類一樣出于自由意志虎谢,用語言表達自己的意圖盟榴。無腦的模仿和充滿意圖的真實言語之間,隔著無數腦中神經元的激活與生長嘉冒。

【舉例說明】
請看下面由語言學家記錄的母子間真實對話:

熊孩:I putted the plates on the table!(意圖:我好乖安芑酢咆繁!表揚我!表揚我顶籽!表揚我玩般!)

麻麻:(心想:這傻孩子,put的過去式用錯了礼饱,我要糾正他)You mean, I put the plates on the table.(意圖:是put不是putted啦坏为,趕緊照正確的跟著讀一遍。)

熊孩:(心想:明明是我放的盤子镊绪,麻麻怎么說是她放的呢匀伏?)No, I putted them on all by myself!(意圖:是我放的不是你啦:隆)

(注:熊孩的putted在兒童語言發(fā)展里被稱為“過度泛化”够颠,指兒童會在一定時期內固執(zhí)的將普遍規(guī)則應用于不規(guī)則變化的詞上,這種現象隨時間會逐漸消失榄鉴,刻意糾正一般是無效的履磨。)

在這段對話中,媽媽的糾正庆尘,就是在期待孩子機械重復自己正確的言語剃诅,而孩子關注的卻是言語的意義而非形式。即使孩子在麻麻的意愿下重復了正確的句子——“I put the plates on the table”驶忌,他重復時候的心理矛辕,和主動自發(fā)時說“I putted…”時候的動機和心理狀態(tài),能是一樣的么付魔?

其實聊品,這種體驗人人都有:說一樣的句子,但心理狀態(tài)完全不同抒抬,一個是主動的動態(tài)的語言產出杨刨,一個是靜態(tài)的晤柄、機械的擦剑、脫離意圖的、不走心的模仿芥颈,而這種模仿惠勒,不但改不掉孩子的過度泛化,在語言教學上也幫助不大爬坑。

遺憾的是纠屋,在現實的課堂教學活動中,這種機械的活動仍是比比皆是盾计。這里并不是說這種方法一無是處售担,只是想用這種方式來替代帶著真實交際意圖的語言輸入與輸出赁遗,未免過于一廂情愿,效率也不會高族铆。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末岩四,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子哥攘,更是在濱河造成了極大的恐慌剖煌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,919評論 6 502
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件逝淹,死亡現場離奇詭異耕姊,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機栅葡,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,567評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門茉兰,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人欣簇,你說我怎么就攤上這事邦邦。” “怎么了醉蚁?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,316評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵燃辖,是天一觀的道長。 經常有香客問我网棍,道長黔龟,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,294評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任滥玷,我火速辦了婚禮氏身,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘惑畴。我一直安慰自己蛋欣,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,318評論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布如贷。 她就那樣靜靜地躺著陷虎,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪杠袱。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上尚猿,一...
    開封第一講書人閱讀 51,245評論 1 299
  • 那天,我揣著相機與錄音楣富,去河邊找鬼凿掂。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛纹蝴,可吹牛的內容都是我干的庄萎。 我是一名探鬼主播踪少,決...
    沈念sama閱讀 40,120評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼糠涛!你這毒婦竟也來了秉馏?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,964評論 0 275
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤脱羡,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎萝究,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體锉罐,經...
    沈念sama閱讀 45,376評論 1 313
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡帆竹,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,592評論 2 333
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了脓规。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片栽连。...
    茶點故事閱讀 39,764評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖侨舆,靈堂內的尸體忽然破棺而出秒紧,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤挨下,帶...
    沈念sama閱讀 35,460評論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布熔恢,位于F島的核電站,受9級特大地震影響臭笆,放射性物質發(fā)生泄漏叙淌。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,070評論 3 327
  • 文/蒙蒙 一愁铺、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望鹰霍。 院中可真熱鬧,春花似錦茵乱、人聲如沸茂洒。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,697評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽督勺。三九已至,卻和暖如春在验,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間玷氏,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,846評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工腋舌, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人渗蟹。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,819評論 2 370
  • 正文 我出身青樓块饺,卻偏偏與公主長得像赞辩,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子授艰,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,665評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內容