英文 | 中文 |
---|---|
Tess Westin, AP. | 特絲·威斯汀助理制片人 |
Yes. | 沒錯 |
Gary Cooper. | 加里·庫柏 |
Can that really be his name? | 他真叫這名字嗎 |
Yes. Desk producer. | 沒錯后期制片 |
Tamara Hart, AP. | 塔瑪拉·哈特助理制片人 |
I'm on fire. | 我無敵了 |
New neighbors. | 新鄰居 |
Okay. | 好吧 |
- Morning. - Big day. | -早安-今天要忙了 |
Can I talk to you a second? | 能跟你說兩句話嗎 |
完整版請點擊 | |
- We've got a rundown meeting. - Yeah. | -臺本討論會快開始了-知道 |
- They're very young out there. - I know. | -這些人很年輕-我知道 |
But what they lack in experience, | 他們的缺點是經(jīng)驗不足 |
they make up for in inexperience. | 優(yōu)點也是經(jīng)驗不足 |
- Mac... - It's an asset. | -麥肯-這是好事 |
They don't know how to do the news badly yet. | 他們還沒學(xué)會怎么做爛新聞 |
Or really at all. | 是壓根什么都不會吧 |
Some of them will be doing things they haven't done before, | 有些人雖然是第一次上手 |
but they'll be supervised. | 但會有人帶他們的 |
I want to grow these people, | 我要好好培養(yǎng)這些人 |
so you're going to go easy on them. | 你對他們態(tài)度好點 |
We talked about this last night | 咱們昨晚就說過這件事 |
and for three hours the night before | 前天晚上說了三小時 |
and again at 4:00 AM this morning. | 今早四點又說了一遍 |
And you're sure you don't wanna lead with the spill? | 你確定不要用漏油事件作開場嗎 |
- I am. Is that what you wanted to talk about? - No. | -確定你就想跟我談這個嗎-不 |
I think most people here know that you and I were together a while ago. | 我覺得這兒大多數(shù)人都知道我們以前交往過 |
I think so, too. | 我也這么覺得 |
- I don't want anyone to know why we're not together now. - Sure. | -我不想他們知道我們分手的原因-好的 |
- I mean no one. - You think I'm gonna talk about it? | -誰都不行-你覺得我會到處說嗎 |
I find it hard to predict what you will and won't do. | 我可猜不出你能做出什么事來 |
I won't be telling anyone. | 我不會告訴別人的 |
As long as we're straight. | 咱們可把話說清楚了 |
- We are. - No one. Nothing. | -很清楚了-誰都不行什么都別說 |
Just to be clear, you want me to tell some people, | 也就是說你是想讓我告訴某些人 |
- but not everyone. - Let's go. | -但不是所有人-走了 |
You're going to have nine minutes with Jan Brewer, | 你有九分鐘的時間采訪簡·布魯爾 |
and nine minutes with La Raza. | 九分鐘采訪拉美裔委員會 |
I wanna go on record saying we should open with the spill. | 我正式提議用漏油事件作開場 |
- Done. - We'll open with the spill? | -好的-要用漏油事件作開場嗎 |
No, but you're on record saying you think we should. | 不但你的提議已記錄在案 |
The spill is all anyone's talking about. | 漏油事件是人們關(guān)注的焦點 |
Because we're the ones telling them to. | 那是因為我們讓它成為了焦點 |
We're still reporting on it, just not at the top. | 還是要報道的只不過不是頭條 |
I'm looking at film of an oil rig sinking into the ocean. | 石油鉆塔沉進海里的畫面 |
That's pretty good television. | 多好的節(jié)目素材 |
We don't do good television, we do the news. | 咱們做的不是好節(jié)目是好新聞 |
- Good morning. - Good morning. | -早上好-早上好 |
And welcome to the first pitch meeting of "News Night" 2.0. | 歡迎參加"晚間新聞"2.0的首次選題會 |
The chaos of the spill is settling down | 漏油事件已漸漸平息 |
and we get to do our first real show. | 咱們要開始正式做節(jié)目了 |
11:00, I hear the pitches; | 11點進行選題 |
4:00, the show starts to look like the show; | 4點節(jié)目初步成形 |
and 6:00, we lock it in. | 6點節(jié)目正式敲定 |
I learned everyone's names last night. | 我昨晚把大家的名字都記住了 |
A huge step in the right direction. | 大大的進步 |
We'll be opening tonight with SB 1070, | 今晚開場報道參議院1070號法案 |
the Arizona immigration bill, | 亞利桑那州的移民法案 |
which Will supports, by the way. | 威爾很支持這個法案 |
You all thought he was a closet liberal | 大家都以為他私下里是個自由派 |
when, really, he's a closet moron. | 而實際上他私下里是個白癡 |
I'm not a closet anything. | 我私下里什么都不是 |
Seriously, I know everyone's name. | 說真的我知道所有人的名字 |
I was up half the night | 我花了半個晚上的時間 |
learning to pronounce Calanasia Zbrezniak. | 讀會了"卡拉娜西亞·澤布雷西尼亞克" |
Cally doesn't work here anymore. | 卡莉已經(jīng)不在這兒干了 |
- Dianastasia Jorma? - Nope. | -戴安娜塔西亞·約爾瑪呢-也不干了 |
Mohammed al Mohammed el Mohammed bin Bazir? | 穆罕默德·阿爾·穆罕默德·艾爾·穆罕默德·本·巴沙爾呢 |
- Went to Fox. - Fox hired | -跳槽去福克斯臺了-柑耍克斯 |
someone with three Mohammeds in their name? | 竟然雇了個名字里有三個"穆罕默德"的人 |
But let's give him a hand for effort. | 如此努力大家掌聲鼓勵 |
Shut up! | 停下 |
- Is your name really Gary Cooper? - Yeah. | -你名字真叫加里·庫珀嗎-是的 |
What is "News Night" 2.0? | "晚間新聞"2.0是什么 |
- This is... - Mac, the... | -這就是...-麥肯那個 |
Right. Thank you. | 對了多謝 |
Before we get to 2.0, I'm supposed to read | 進入正題之前先讀一下 |
something from IT and I don't want to forget. | IT部的通知免得忘了 |
"New aliases have been set up for in-house e-mails. | "內(nèi)網(wǎng)電子郵件的代名系統(tǒng)已經(jīng)建好 |
Autocomplete has been enabled on your Outlook." | 電郵客戶端已支持自動填充功能" |
Anybody know what that meant? | 有誰知道這是什么意思 |
Right. | 好吧 |
"Asterisk-interns" Or "Asterisk-staff"... | 實習(xí)生或者員工 |
an asterisk makes it go to a group. | 加星號的郵件發(fā)給整個組 |
No asterisk makes it go to an individual. | 不加星號的就只發(fā)給個人 |
Your name is Neelamani Sampat. | 你叫尼拉瑪尼·桑帕特 |
- Nailed it. - Neal's fine. | -小菜一碟-叫我尼爾就行 |
Can you say it one more time? | 再說一遍好嗎 |
Just type an e-mail to someone. | 發(fā)封郵件試試 |
Okay, I'm sending an e-mail to Will. | 好的我給威爾發(fā)封郵件 |
I'm typing it. I'm still typing it. | 打字繼續(xù)打字 |
- What are you doing now? - Still typing. | -現(xiàn)在呢-還在打字 |
And I'm sending it. | 發(fā)送 |
It's all right. You made two mistakes. | 好吧你犯了兩個錯誤 |
You used an asterisk, and instead of typing W for "Will," | 你用了星號而且把代表"威爾"的"W" |
you typed S for "Staff." | 錯寫成了代表"員工"的"S" |
They're close together on the keyboard. | 這倆鍵離得太緊了 |
"Will McAvoy's a closet bigot who hates immigrants | "威爾·麥卡沃伊對移民一肚子的偏見 |
even though this country was founded by immigrants." | 但他的祖國卻是由移民建立起來的" |
- Everybody get the same thing? - Yep. | -大家都收到了嗎-是的 |
No one in this newsroom's job is being threatened by an undocumented worker. | 那是因為無證勞工搶不了你們的飯碗 |
Here we go. This is "News Night" 2.0. | 進入正題這就是"晚間新聞"2.0 |
Sorry! | 抱歉 |
完整版請點擊 | |
- Excuse me, Charlie? - Yeah. | -打擾一下查理-什么事 |
You wanted to see me? | 你要見我 |
A 12-year-old kid in Topeka is trying to convince me | 托皮卡的一個12歲小毛孩想讓我相信 |
he's got a pair of jacks in the hole. | 他手里有兩張J |
- Shouldn't he be in school? - He is in school. | -他不用上學(xué)嗎-他在學(xué)校呢 |
- How can I help you? - Hang on. | -有什么事嗎-等一下 |
He really did have jacks in the hole. | 他還真有兩張J |
Is there a way I can tell his parents? | 我能不能向他家長告狀 |
- I'm a little busy. - Sure. | -我很忙的-我知道 |
You know how you have a secret meeting with Will | 你每天都和威爾秘密會面 |
every day to talk about numbers? | 討論收視率吧 |
- I... we don't have a secret meeting. - Yeah, you do. | -我們沒有秘密會面-你們有 |
You meet with him in private | 你私下里找他 |
- and you tell him exactly... - I do it at his request. | -告訴了他確切的-是他要求的 |
- It's very instructive. - It is. | -裨益良多-是的 |
- It's invaluable. - Yeah. | -非常難得-對啊 |
I want you to stop. | 我要你停下來 |
Don't break down the numbers for him for a little while. | 這段時間不要幫他分析數(shù)據(jù) |
Can I ask why? | 我能問為什么嗎 |
We're trying something new | 我們在嘗試新花樣 |
and I don't want him getting cold feet. | 我不希望他臨陣退縮 |
- He listens to you. - He should. | -他聽你的-他應(yīng)該的 |
But what do you mean you're trying something new? | 你說嘗試新花樣是什么意思 |
We're going to try doing the news, see what happens. | 我們在嘗試做新聞看看效果如何 |
I don't get it. | 我不明白 |
There are two important conversations... | 有兩件事非常重要 |
how do we do the best news possible | 第一如何做出最好的新聞 |
and how do we get the most people to watch? | 第二如何吸引更多的觀眾 |
I don't want one of those conversations | 我不希望兩者之間 |
to have anything to do with the other... | 有任何的牽制 |
You don't want ratings to drive content. | 你不希望由收視率主導(dǎo)內(nèi)容 |
- Exactly. - Neither do I. | -正是-我也不想 |
- I want content to drive ratings. - That's the hope. | -我希望內(nèi)容主導(dǎo)收視率-希望如此 |
But for the moment, I don't want ratings in Will's head at all. | 但我暫時不想讓威爾考慮收視率問題 |
I'd be able to tell him you spiked | 我可以告訴他 |
close to 75,000 new viewers since you broke your story. | 漏油報道后新增了近七萬五千名觀眾 |
That's 10% in four days. | 四天就漲了10% |
In addition to the haul he brought in after he went crazy at Northwestern. | 這還沒算上"發(fā)瘋"事件吸引的人數(shù) |
- He didn't go crazy. - I'd be able to tell him | -他沒有發(fā)瘋-我可以告訴他 |
that 32% of those are in the demo... | 其中主流消費群體占32% |
- Reese. - and 44% make over 75K, | -里斯-44%的人年薪超過七萬五 |
which means we can charge more for 15 and 30s | 我們能給15-30年齡段的廣告加價 |
and get out of the wheelchair-selling business. | 然后擺脫老年人生意 |
And what does he do with that information? | 他聽了以后會怎么做呢 |
He stretches out the spill as long as he can. | 盡可能多的報道漏油事件 |
- That's ratings driving content. - That's just reality. | -這叫收視率主導(dǎo)內(nèi)容-這叫現(xiàn)實 |
- Reese. - No, I need to be able to do my job. | -里斯-不我要盡我的本分 |
Just don't break down the numbers for Will. | 拜托你不要幫威爾分析數(shù)據(jù) |
We've never gotten along that well, have we? | 我們從來都談不攏 |
Reese, don't break down the numbers for Will. | 里斯不要幫威爾分析數(shù)據(jù) |
If I hid in a locked vault buried under the AWM building, | 就算我躲在公司地下的密室里 |
Will would find me so I could break down the numbers for him | 威爾也會把我找出來幫他分析數(shù)據(jù) |
because Will McAvoy is the biggest ratings whore in the business. | 威爾·麥卡沃伊是業(yè)界最拿收視率當媽的 |
- I'm not the bad guy. - Nobody's the bad guy. | -我不是壞人-誰都不是壞人 |
Though if you call Will a whore again, | 但你要是再提威爾他媽 |
I'm going to take out your teeth one punch at a time. | 我會打得你滿地找牙一拳一顆 |
- Anything else? - No, sir. | -還有事嗎-沒了 |
This is a new show and there are new rules. | 新節(jié)目就有新規(guī)則 |
One, "Is this information we need in the voting booth?" | 第一"它是否會影響選民的投票選擇" |
Two, "Is this the best possible form of the argument?" | 第二"它是否能最好地表述論點" |
And three, "Is the story in historical context?" | 第三"它是否具有歷史背景" |
You can use a mnemonic device. | 你們可以這樣記 |
I-I-I, the three Is. | 它-它-它三個它 |
- That's not really helpful. - I was gonna say. | -貌似沒什么用-我正想說呢 |
We're not opening with BP? | 不拿英石油開場了嗎 |
It'll go down in the D block. There's nothing new. | 擠到第四段去沒啥新進展 |
How about today's day four | 不如說說都四天了 |
of the president not saying anything about it? | 總統(tǒng)還未對此事作出回應(yīng) |
Would you get off the man's back? | 你放他一馬行不行啊 |
Jesus Christ. I'm surprised you found room. | 老天爺我服了你了 |
Gary, Kendra. | 這是加里這是肯德拉 |
Gary is the smart black guy who's not afraid to criticize Obama. | 加里是敢于批判奧巴馬的黑人棒小伙 |
Kendra got double 800s on her SATs, makes Gary crazy. | 肯德拉SAT雙滿分加里不服氣 |
- I studied. - BP's going in the D block. | -我做了功課-英石油放到第四段播 |
Jim. | 吉姆 |
SB 1070 passed the Arizona House last week | 1070號法案上周由亞利桑那眾議院表決通過 |
and a few days later passed the State Senate. | 沒過幾天州參議院也表決通過 |
Its official name is | 官方名稱是 |
the Support Our Law Enforcement and Safe Neighborhoods Act. | 《支持執(zhí)法工作和安全社區(qū)法》 |
It requires immigrants carry their alien registration documents at all times, | 規(guī)定移民須時刻攜帶移民文件 |
requires police question people if there's reason to suspect | 規(guī)定警察可以盤查 |
they're in the United States illegally, | 疑似非法居留的人員 |
and it targets those who hire illegal immigrants. | 并打擊雇傭非法移民的公司 |
The governor signs the bill today. | 州長今日簽署了法案 |
Is it worth mentioning this is the same state that offered a bill | 要不要加一條也正是該州曾通過法案 |
requiring presidential candidates to show | 要求總統(tǒng)候選人提供出生地證明 |
憲法規(guī)定只有在美國出生才有資格競選總統(tǒng) 很多懷疑論者認為奧巴馬出生于肯尼亞 | |
their birth certificates in order to get on the ballot? | 才能列入該州的選票 |
In a courtroom, that would be called "Prejudicial." | 在法庭上這叫做"偏私" |
It would be called prejudicial anywhere. | 在哪都叫偏見 |
Nope, not that kind of prejudicial. | 不不是那種偏見 |
We've got the governor for nine minutes. | 我們能有九分鐘采訪州長 |
- Just us. She's only talking to Will. - How'd you swing that? | -獨家她只跟威爾談-你怎么做到的 |
By telling her about "News Night" 2.0. | 我給她介紹了"晚間新聞"2.0 |
You showed her the easel? | 你給她看白板了 |
I convinced her she's not going to have to outshout a crazy person. | 我說服了她不用跟一瘋子比嗓子 |
That studio is a courtroom | 演播室就是法庭 |
and we only call expert witnesses. | 我們只連線專家證人 |
Will is the attorney for both sides. | 威爾兼任雙方的律師 |
He examines the witness and reveals facts. | 他調(diào)查證人證言揭露真相 |
You will be amazed at the guests we'll book | 就用這么簡單明了的模板來連線嘉賓 |
using that unbelievably obvious template. | 到時候的效果你們一定會大吃一驚 |
You don't have to raise your hand. | 不用舉手 |
I saw one of those crazy | 昨晚我看到一個狂熱的 |
militia guys on "Jon Stewart" Last night. | 國民警衛(wèi)隊員上了喬恩·斯圖爾特的節(jié)目 |
We could also have him on. | 我們可以請他來 |
Did you hear me when I was speaking just then | 你是沒聽到我剛才說的嗎 |
or were you distracted by a bumblebee? | 還是你被大黃蜂分心了 |
What does the I stand for? | 這個"它"表示什么 |
The...the second I. | 第二個"它" |
"Is this the best possible form of the argument?" | "它是否能最好地表述論點" |
Not the most colorful version, | 而不是最華麗的版本 |
not the most outrageous version, | 也不是最驚人的版本 |
but the best possible version. | 而是最佳的版本 |
- How do you define "Best"? - I define it by the source. | -怎么定義"最佳"-根據(jù)消息源 |
I define it by the number of relevant facts it contains, | 根據(jù)它包含相關(guān)事實的數(shù)目 |
and I define it by an X factor that I trust Will and myself to determine, | 根據(jù)我和威爾加起來五十年經(jīng)驗 |
using our combined five decades in the field. | 總結(jié)出來的經(jīng)驗公式 |
What's the best possible version of the Birther argument? | "出生地懷疑論"的最佳版本是什么 |
There isn't one. And that's the fourth-- | 不存在這就引出了第四點 |
Ah! This one's an A. | 啊這次是個"報" |
Are there really two sides to this story? | 報道是否真的具有兩面性 |
So it's I-I-I-A. | 它-它-它-報 |
What does that mean, are there really... | 什么叫作"真的具有" |
The media is biased towards success | 傳媒偏向于成功者 |
and the media is biased towards fairness. | 媒體也偏向于公平 |
How can you be biased toward fairness? | 什么叫"偏向于公平" |
There aren't two sides to every story. | 不是所有報道都能有兩面性 |
Some stories have five sides, some only have one. | 有些報道有五個面有些只有一個 |
- You don't have to raise your hand. - I still don't under... | -不用舉手-我還是不明白 |
Biased toward fairness means | "偏向于公平"指的是 |
that if the entire Congressional Republican Caucus | 如果整個國會的共和黨議員 |
were to walk into the House and propose a resolution | 全體跑去眾議院要求表決 |
stating that the earth was flat, the "Times" would lead | 聲明地球是方的紐約時報的標題會是 |
with "Democrats and Republicans Can't Agree on Shape of Earth." | "兩黨未能就地球形狀達成一致" |
- Mac? - Would you let them raise their hands? | -麥肯-還是讓他們舉手吧 |
- Fine. - Back to immigration. | -好吧-回到移民問題 |
Neelamani Sampat. It means "Blue jewel." | 尼拉瑪尼·桑帕特意思是"藍寶石" |
- I didn't know that. - I did. I took the time. I care. | -我都不知道-我花心思查的 |
- Are you asking him out? - If he wants me to. I'm nice. | -你在約他嗎-如果他想我不介意 |
- And what are you still doing here? - I was asked to help. | -你還在這里干嘛-有人請我來幫忙 |
Don generously volunteered to help during the transition. | 過渡期間唐自告奮勇來幫忙 |
- He was asked or he volunteered? - I'm happy to go. | -到底是不是自愿的-我巴不得走 |
- Apologize. - I'm sorry. | -道歉-對不起 |
- To Don. - I'm over it. | -對唐說-算了 |
Neal. | 尼爾 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計萌庆,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“新聞編輯室”