絕望的主婦第1季第2集臺(tái)詞

絕望的主婦第1季第2集臺(tái)詞

英文 中文
If Mary Alice was having some sort of crisis, 如果當(dāng)時(shí)瑪麗·艾莉絲有危機(jī)
we'd have known. 我們會(huì)發(fā)現(xiàn)的
She lives 50 feet away, for god's sakes. 她住的那么近
Gabby, the woman killed herlf. 加布那個(gè)女人都已經(jīng)自殺了
Something must have been going on. 這事沒(méi)這么簡(jiǎn)單
Every time I'm around that man, he tries to grab my ass. 每次我在那男人周圍他都想捏我的屁股
I made over $200,000 doing business with him last year. 去年我從他那賺了二十萬(wàn)
If he wants to grab your ass, you let him. 如果他想捏你的屁股讓他捏
Why aren't you happy? 那你為什么不開(kāi)心
Turns out I wanted all the wrong things. 看來(lái)我得到的都不是真正想要的
What's that? 那是什么
It's a letter addressed to Mary Alice. 一封給瑪麗·艾莉絲的信
Oh, Mary Alice, what did you do? 瑪麗·艾莉絲你做了什么
An odd thing happens when we die. 人死后會(huì)發(fā)生一件很有趣的事
Our senses vanish. 幾種感官相繼消失
Taste, touch, smell, and sound 味覺(jué)觸覺(jué)嗅覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)
become a distant memory, 都成了遙遠(yuǎn)的記憶
but our sight -- 除了視覺(jué)
ah, our sight expands, 我們的視野反而開(kāi)闊許多
and we can suddenly see the world 我們能把曾身處的世界
we've left behind so clearly. 看得很清楚
Of course, most of what's visible to the dead 當(dāng)然逝者所能看到的東西
could also be seen by the living, 生者也能看見(jiàn)
if they'd only take the time to look. 只要他們肯花時(shí)間
Like my friend Gabrielle. 比如我朋友加布麗爾
I should have seen how unhappy she was, 我早該看見(jiàn)她有多不開(kāi)心
but I didn't. 但我沒(méi)有
I only saw her clothes from Paris... 我只看見(jiàn)她那些巴黎定制的時(shí)裝
and her platinum jewelry... 那些鉑金珠寶
and her brand-new diamond watch. 和嶄新的鉆石表
Had I looked closer, 如果我仔細(xì)觀察
I'd have seen that Gabrielle was a drowning woman 我會(huì)看見(jiàn)加布麗爾是一個(gè)溺水的女人
desperately in search of a life raft. 急切地尋找著救生筏
Luckily for her, she found one. 幸運(yùn)的是她找到一個(gè)
Of course, Gabrielle only saw her young gardener 加布麗爾只是讓年輕的園丁
as a way to infuse her life with a little excitement. 給她的生活添點(diǎn)色彩
But now she was about to discover 不過(guò)她馬上就會(huì)發(fā)現(xiàn)
just how exciting her life could get. 她的生活會(huì)如此多姿多彩
Damn it. 該死
Come on, come on, come on! Hurry up! Let's go! 快點(diǎn)快點(diǎn)趕緊過(guò)來(lái)
Where are the rest of my clothes? 我別的衣服呢
I'll find them. Just get out. 我來(lái)找趕緊出去
Where? 從哪
- Out the window. - What? -窗戶-什么
Go, go, go, go, go! 快點(diǎn)快點(diǎn)
Hi, honey. You're home early. 親愛(ài)的你今天真早
My meeting got canceled. 我的會(huì)議取消了
Didn't you take a shower this morning? 你早上不是洗了澡嗎
I, uh, I just finished a workout. 我剛運(yùn)動(dòng)了一會(huì)
Where's John? 約翰在哪
John? 約翰
Yeah. That's his truck out front. 他的推車停在外邊呢
Gabrielle was panicked. 加布麗爾很驚慌
She knew if her husband discovered her secret, 她知道如果她丈夫發(fā)現(xiàn)了她的秘密
she would feel the full force of his wrath. 她能想象他暴怒的樣子
Hey, Mr. Solis. 索利斯先生
Hey, John, take care of that ficus yet? 約翰那顆榕樹(shù)弄好了沒(méi)
- I'll get to it as soon as I'm done here. - All right. -我把這做完了就去-很好
But she was quickly reminded that... 不過(guò)她馬上想到
What Carlos couldn't see... 只要沒(méi)被卡洛斯發(fā)現(xiàn)
Yeah, sure. No problem. 當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題
couldn't hurt her. 一切都會(huì)安然無(wú)恙
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently been shattered, 紫藤郡平靜的表面已經(jīng)被打破
first by my suicide... 首先是我自殺
and then by the discovery of a note among my belongings 然后是我遺物中的紙條被發(fā)現(xiàn)
that suggested a suspicious reason for my desperate act. 暗示我自殺的原因很可疑
My friends gathered to discuss its implications. 我的朋友們聚在一起探討它的含義
I think we should give it to Paul. 我覺(jué)得我們應(yīng)該把這個(gè)給保羅
He's still mourning, Susan. 他還在悲痛中蘇珊
He'll probably freak out. 他會(huì)嚇壞的
It doesn't matter. She was his wife. 這不是關(guān)鍵她是他妻子
He deserves to have all the facts. 他應(yīng)該知道事情的真相
Well, we could do it gently. 我們可以說(shuō)的隨意點(diǎn)
We could tell him about it over coffee and pastry. 比如在閑聊的時(shí)候告訴他
That would be fun. 真有意思
"Paul, we have proof your wife killed herself "保羅我們發(fā)現(xiàn)你老婆自殺
over some deep, dark secret. 是因?yàn)樗胁豢筛嫒说拿孛?/td>
Another bear claw?" 還要些熊爪糕嗎"
We could always call the police. 我們可以報(bào)警
Maybe it's just some sort of sick joke. 可能只是個(gè)變態(tài)玩笑
Well, if it was a joke, it was in very poor taste. 如果這是個(gè)玩笑那也太低級(jí)了
No, this was serious. I know it was. 不我敢肯定這是認(rèn)真的
We got to find out what was going on. 我們得弄明白到底發(fā)生了什么
Let's say we do. 就算弄明白了
There's a chance we're not going to like what we find. 也可能不是我們想要的結(jié)果
Well, isn't it worse to be in the dark? 總比一頭霧水的好
I mean, imagining she did all these horrible things. 想著她也許做了什么可怕的事情
It's the age-old question, isn't it? 又回到老問(wèn)題上了
How much do we really want to know about our neighbors? 我們對(duì)鄰居到底有多好奇
My friends were right to be concerned. 朋友們的擔(dān)心是對(duì)的
They knew that every family has its secrets, 她們知道每個(gè)家庭都有秘密
and as my son and husband could have told them, 我兒子和丈夫的經(jīng)驗(yàn)是
you need to think carefully before digging them up. 挖出這些秘密前得反復(fù)斟酌
After talking for hours, 討論了數(shù)小時(shí)之后
my friends still hadn't agreed on 我的朋友們還是不知道
what to do with the note. 該如何處理這張紙條
So they decided to talk about it in the morning 她們決定先睡個(gè)好覺(jué)
after a good night's rest. 早上再來(lái)討論
But no one could fall sleep that night. 不過(guò)那天晚上沒(méi)人能睡得著
They each kept thinking of my suicide 她們都猜測(cè)我自殺的原因
and how terribly alone I must have felt. 以及我曾經(jīng)歷過(guò)的孤獨(dú)
You see, loneliness was something 孤獨(dú)這東西
my friends understood all too well. 她們?cè)偈煜げ贿^(guò)了
It's okay. I'm up. 沒(méi)關(guān)系我醒著
Good. 很好
I have a question for you. 我有一個(gè)問(wèn)題想問(wèn)你
OK. 好吧
Do you remember when you proposed? 你還記得你求婚的時(shí)候嗎
For god's sake -- 我的天
We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine, 我們?cè)陂L(zhǎng)空大道喝著蘋果酒
and when we finished it, you turned to me, and you said, 喝完你突然對(duì)我說(shuō)
"if you marry me, Bree Mason, "如果你嫁給我布里·梅森
I promise to love you for the rest of my life." 我保證會(huì)愛(ài)你一輩子"
And even though I was engaged to Ty Grant, 盡管那時(shí)我已經(jīng)和泰·格蘭特訂婚了
and even though my father didn't like you, 盡管我父親并不喜歡你
I said yes. 我也同意了
That was a long time ago. 那是很久以前的事了
You're going to cancel the meeting with that divorce lawyer, 你得取消和離婚律師的會(huì)面
and we're going to find ourselves a marriage counselor. 我們?nèi)フ乙粋€(gè)婚姻顧問(wèn)
- Bree... - You promised. -布里-你保證過(guò)的
All right. 好吧
Good. I'm going to go, uh, make myself some warm milk. 很好我去熱點(diǎn)牛奶
Would you like something to drink? 你要喝點(diǎn)什么嗎
Anything but apple wine. 只要不是蘋果酒就行
Susan awoke that night alone and parched, 蘇珊那晚孤獨(dú)地醒著很口渴
but as she gazed out her window, 她注視著窗戶外面
she saw the tall drink of water she needed to quinch her thirst. 看見(jiàn)了一大杯能解渴的水
"Dear diary, Mike doesn't even know I'm alive." "親愛(ài)的日記麥克都不知道我的存在"
Shut up. 閉嘴
If you want to date him, you're going to have to ask him out. 想跟他約會(huì)得主動(dòng)約他
I keep hoping he'll ask me out. 我一直希望他能來(lái)約我
How's that going? 結(jié)果呢
Shouldn't you be making brownies 你該給你的小朋友們做
for your nerdy friends? 巧克力蛋糕了吧
I can't find the measuring cup. Have you seen it? 我找不到量杯你見(jiàn)到了嗎
The measuring cup? 量杯
Yeah. 是啊
I -- well, it's -- it's got to be here somewhere. 肯定就在附近
Just keep looking. 再找找看
I know you're awake. 我知道你醒著
I know you're a jerk. 我知道你是個(gè)混蛋
Dinner with Tanaka ran long. I'm sorry. 和塔納卡的晚餐時(shí)間有點(diǎn)長(zhǎng)我很抱歉
You know, Carlos, I didn't marry you 卡洛斯我跟你結(jié)婚并不是為了
so I could have dinner by myself six times a week. 一周有六天都是自己?jiǎn)为?dú)吃晚餐
You know how bored I was today? 你知道我今天有多無(wú)聊嗎
I came this close to actually cleaning the house. 我就差這么點(diǎn)就要自己打掃房子了
Don't be that way. I got you a gift. 別這樣我給你買禮物了
Nope. No, no, no, no. 不行不不
You're not going to buy your way out of this one. 你這次可不能這么輕易打發(fā)我
It's a good gift. 是個(gè)好禮物哦
Is that white gold? 是白金的嗎
Yeah. Put it on... 是把這戴上
and then make love to me. 然后跟我做愛(ài)
I'm not in the mood. 沒(méi)心情
But we could stay up and talk. 不過(guò)我們可以聊聊天
When a man buys a woman expensive jewelry, 當(dāng)男人送女人如此昂貴的珠寶
there are many things he may want in return, for future reference, 想得到的回報(bào)
conversation ain't one of them. 絕對(duì)不是聊天
- Hey, that was a joke. - Yeah, right. -我在開(kāi)玩笑呢-是啊
- What the hell is wrong with you? - Let go of me. -你到底怎么回事-放開(kāi)我
Hey, you've been acting like a nightmare for a month. What's wrong? 你這個(gè)月一直很奇怪怎么了
I can't fix it unless you tell me. 你得告訴我才能解決
It's not exciting anymore, Carlos. 沒(méi)有激情了卡洛斯
So what am I supposed to do? 那我應(yīng)該怎么做
I don't know. 我不知道
Be the way you used to be. 像你以前那樣
Surprise me. Take my breath away. 給我驚喜讓我激動(dòng)
Okay. 好的
Okay. 好的
-Hey, Susan. - Mike. -嘿蘇珊-麥克
What's wrong? 怎么了
I didn't realize anybody was going to be out here. 我沒(méi)想到外面會(huì)有人
I just sort of rolled out of bed. 我剛從床上爬起來(lái)
I'm sure you look fine. 你看起來(lái)很好
Oh, Bongo, stop. 邦戈別叫
Sorry, uh... he scares easy. 抱歉他很容易受驚嚇
No, it-- it's fine. I-I get it. 沒(méi)關(guān)系我懂
I didn't mean to disturb you. 沒(méi)想到會(huì)打擾你
I'll see you later. 待會(huì)見(jiàn)
Do you want to have dinner with me? 你想和我一起吃晚飯嗎
Just the two of us? 就我們倆
Well... and Julie. 還有朱莉
It's a thing we do when somebody new moves into the neighborhood, 有新鄰居搬進(jìn)來(lái)的時(shí)候我們就會(huì)這樣
we invite them over for a home-cooked meal. 邀請(qǐng)他們來(lái)家里吃飯
Sort of a tradition. 算是種傳統(tǒng)吧
I thought you were a lousy cook. 我記得你說(shuō)你廚藝很爛
Well, I order take-out. 我可以叫外賣
You invite 'em for home-cooking and give 'em take-out? 用外賣招待請(qǐng)來(lái)的客人嗎
Yeah, ah, it's sort of a new tradition. 這是一種新傳統(tǒng)
I'm working out the kinks. 我突發(fā)奇想的
I'll tell you what. How about I cook? 這樣吧我來(lái)做飯
You guys come over to my place. 你們來(lái)我家吃飯
Oh, great. 太好了
- Friday night at six? - I'll be there. -周五晚上六點(diǎn)-我一定準(zhǔn)時(shí)到
Right. Come on. 好的走吧
Bye, Bongo. 拜拜邦戈
Julie! Mike Delfino just invited us 朱莉麥克·德?tīng)柗侵Z邀請(qǐng)
to dinner Friday night. 我們周五去吃晚飯
He did? Cool. 是嗎太好了
But only I'm going because you're 但是只有我去
gonna come down with something serious 因?yàn)槟闵夭?/td>
that requires bed rest and fluids. 需要臥床休息打吊瓶
Julie was glad Susan was rekindling her love life. 朱莉很高興蘇珊重新開(kāi)始她的愛(ài)情生活
Of course, she was unaware of her 當(dāng)然她還不知道
mother's recent track record with fire. 她媽媽的縱火行為
It's all gone. Everything my ex-husband 都沒(méi)了我前夫多年的辛苦
worked for all those years, gone. 全都沒(méi)了
Don't worry about clothing. 別擔(dān)心衣服
I already started a collection from the neighborhood. 我已經(jīng)去鄰居那募集了一些
What? I don't want to wear other people's old crap. 什么我可不想穿別人的舊衣服
Edie, you can be homeless or ungracious. 伊迪你可以無(wú)家可歸也可以衣著寒酸
You really can't afford to be both. 但是兩者兼?zhèn)淇蓧蚰闶艿?/td>
That reminds me. My insurance check still hasn't come yet. 這倒提醒我了我保險(xiǎn)的支票還沒(méi)到呢
Could I stay with you a few more weeks? 我能跟你多住幾周嗎
Of course. What kind of christian would I be 當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題如果我連個(gè)落難的朋友
if I denied shelter to a friend in need? 都不幫助還算什么基督徒
Oh, look. Here's something we can salvage. 看還有些東西可以變廢為寶
Your measuring cup. 你的量杯
We can scrape of the burnt part and 只需擦掉燒焦的部分
it'll look good as new. 它就會(huì)煥然一新
That's not my cup. Mine was plastic. 那不是我的我的是塑料的
Well, how did it get in here? 那它怎么在這里
I don't know. Who cares? 不知道管它呢
Now, would you put that down and start looking for jewelry? 能把那玩意放下然后幫我找找珠寶嗎
Dr. Albert Goldfine was the most accomplished 艾伯特·高德芬博士是城里
marriage counselor in the city. 最有名的婚姻顧問(wèn)
He had dealt with problems ranging from substance abuse... 他處理過(guò)無(wú)數(shù)起婚姻問(wèn)題從吸毒
...to infidelity... 到婚外情
...to domestic violence. 還有家庭暴力
Yes, Dr. Goldfine thought he had seen it all. 高德芬博士以為他對(duì)婚姻了如指掌
And then he met the Van de Kamps. 直到他遇見(jiàn)范德坎普夫婦
Hi. I'm Bree. And this is my husband Rex. 你好我是布里這是我丈夫雷克斯
And I brought you some homemade potpourri. 我給你帶了一些自制的香包
The answer is yes. 你想得沒(méi)錯(cuò)
You're about to make a fortune off us. 你要從我們身上賺大錢了
- Ah, get off! - Boys! -走開(kāi)-孩子們
Guys, I'm begging you. 孩子們拜托
Sit in your seats. 乖乖坐好
I'm not gonna tell you again. Buckle up. 我不想重復(fù)系上安全帶
I mean it, so help me... 我說(shuō)真的
Oh, shoot. Crap! 該死
I was playing with it first! 是我先玩的
License and registration, please. 請(qǐng)出示駕駛證和車輛登記證
Ma'am, you know why I pulled you over? 夫人知道我為什么攔你嗎
I have a theory. 我知道
The kids should be sitting wearing seat belts. 這些小家伙應(yīng)該坐好系上安全帶
I yelled at them. They never listen. It's very frustrating. 我告訴他們不要他們不聽(tīng)沒(méi)辦法
You have to find a way to control them. 你應(yīng)該好好管管他們
After all, that's your job. 畢竟這是你的分內(nèi)事
Though he'd been a policeman for six years, 盡管他已經(jīng)做了六年的警察
officer Hayes had never found himself 海耶斯警官卻不知道這次
in a truly dangerous situation. 他將身處險(xiǎn)境
Then again, he had never before told 他以前從來(lái)沒(méi)告訴過(guò)一個(gè)女人
a woman how to raise her children. 該如何去管教孩子
Are you saying I'm a bad mother? 你說(shuō)我是一個(gè)失敗的母親
Get back in your car, please. 夫人請(qǐng)回到車?yán)锶?/td>
I have no help. My husband's always away on business. 我沒(méi)有辦法我的丈夫總在外忙生意
I'm gonna have to ask you to step back now. 我必須警告你馬上回到車?yán)?/td>
My babysitter joined the witness relocation program. 我的保姆不干了
I haven't slept through the night... 我已經(jīng)有六年
...in six years- Ma'am. 沒(méi)睡過(guò)好覺(jué)了-夫人
And for you to stand there and judge me... 你還在這里對(duì)我指手畫腳
Ok. I'm not gonna give you a ticket. 我不給你開(kāi)罰單了
I'm just gonna let you off with a warning. 只給你一個(gè)警告
I accept your apology. 我接受你的道歉
Mom! He's kicking me again! 媽媽他又踢我
Buckle up. 系上安全帶
- Mrs. Solis. - Hello, Jonathan. -索利斯夫人-你好喬納森
Well, this is my room. Sorry about the mess. 這是我房間抱歉很亂
Oh, uh, don't worry about it. 沒(méi)關(guān)系
You just missed my mom. 我媽媽剛剛離開(kāi)
On friday,she coaches my sister's soccer team. 周五她要給我妹妹的足球隊(duì)當(dāng)教練
Yes, I heard that. 我聽(tīng)說(shuō)了
John, we need to talk about what happened the other day. 約翰我們得談?wù)勄皫滋彀l(fā)生的事
Mr. Solis isn't catching on, is he? 索利斯懷疑你了嗎
No, no, he doesn't have a clue, god love him. 沒(méi)有他沒(méi)有證據(jù)
It's just I was thinking that when you come over to garden, 我覺(jué)得你在花園里的時(shí)候
you might actually have to garden. 應(yīng)該做點(diǎn)園藝活了
Great, you're breaking up with me. 你是想跟我分手
In my own bedroom. 還在我的臥室里
No, no. I'm not dumping you. 不沒(méi)有我沒(méi)想甩你
Lately, you've been the only thing keeping me going. 這幾天只有你能讓我開(kāi)心
But we can't do it at my house anymore. 但是我們不能在我家做愛(ài)了
Oh, so then, where do you want to do it? 那么你想在哪里
Well, what time does your mom get back from soccer practise? 你媽媽什么時(shí)候從足球比賽回來(lái)
Mrs. Solis! 索利斯夫人
Better hurry. We don't have much time. 最好快點(diǎn)時(shí)間可不多
And so there's just the four of us. 我們家有四口人
My older son, Andrew, is 16, Danielle is 15 and... 大兒子安德魯16歲丹妮爾15歲
I don't need to see pictures. Bree, 布里我不用看照片
you've spent most of the hour 你大部分時(shí)間
engaging in small talk. 都在說(shuō)些題外話
- Oh, have I ? - Yes. -是嗎-沒(méi)錯(cuò)
Rex has been very vocal about his issues. 雷克斯對(duì)他的問(wèn)題暢所欲言
Don't you want to discuss your feelings about your marriage? 你不想談?wù)勀銓?duì)你婚姻的感受嗎
Um, doc... 博士
This is the thing you got to know about Bree. 你必須了解布里這點(diǎn)
She doesn't like to talk about her feelings. 她不愿意談她的感受
To be honest, it's hard to know if she has any. 實(shí)話說(shuō)很難知道她有沒(méi)有感情
Does she feel anger, rage, ecstasy? 她會(huì)生氣暴怒或者狂喜嗎
Who knows? 沒(méi)人見(jiàn)過(guò)
She's always pleasant, and I can't 她總是表現(xiàn)的很開(kāi)心
tell you how annoying that is. 你不知道我有多討厭這點(diǎn)
Whatever she feels, it's so far below the surface, 她把情感都藏在心里
no one can see it. 沒(méi)人能知道
I feel like she's using all these... 我覺(jué)得她一直在用這些
Bree? 布里
- Bree? - What? I'm sorry. -布里-怎么了抱歉
Would you like to respond to what Rex just said? 你愿意談?wù)剟偛爬卓怂拐f(shuō)的嗎
- Oh, um... - Is there some truth there? -哦-他說(shuō)的都是真的嗎
Do you use housework as a way to disengage emotionally? 你在用家務(wù)活掩蓋你的情感嗎
Of course not! 當(dāng)然不是
This is great. I got tons of homework tonight. 真棒我今天有很多作業(yè)
It's easy to concentrate after sex. 做愛(ài)以后注意力會(huì)很集中
I'm glad I could help. 很高興能幫上忙
Education's very important. 教育很重要
Oh, I got something for you. 我有東西給你
I was gonna give it to you next time I 我本來(lái)打算下次
mowed your lawn, but since you're here. 去修剪草坪時(shí)候給你既然你來(lái)了
- Oh, it's a rose. - It's not just any rose. -玫瑰-它不是普通的玫瑰
Look at all the petals. There's no flaws. 看這些花瓣沒(méi)有瑕疵
- It's perfect. - Oh, John. -它很完美-約翰
Just like you. 就像你一樣
The truth hit her like a thunderbolt. 事實(shí)像雷電一樣擊中了她
I spent days looking for just the right one. 我找這樣的花很久了
I finally found it. 終于找到了
For John, 對(duì)于約翰來(lái)說(shuō)
this was no longer a meaningless little affair. 這已經(jīng)不是簡(jiǎn)單的風(fēng)流事了
Gabrielle could now clearly see 加布麗爾明顯地看出來(lái)
he was falling in love with her. 他已經(jīng)愛(ài)上她了
It's just beautiful. 太美了
I... I got to go. 我得走了
Goodbye. 再見(jiàn)
Hey, you. What are we having? 你都買什么了
I talked to Julie and she suggested rib-eye steaks. 我問(wèn)過(guò)朱莉了她建議做肋排
- She said that's your favorite. - I love my steak. -她說(shuō)那是她的最愛(ài)-我喜歡吃排骨
Hi, Mike. 麥克好啊
Susan. 蘇珊
Edie. 伊迪
I'm sorry about your house. How you holding up? 你房子的事情我很遺憾還好嗎
All right, I guess. Oh, is somebody having a party? 還行吧有人要辦派對(duì)嗎
No, Susan's just throwing me 不是蘇珊邀請(qǐng)我
a traditional welcome dinner. 參加傳統(tǒng)迎新鄰居晚餐
Only I'm cooking. And having it at my house. 我負(fù)責(zé)做飯就在我家
Traditional? Hm! I didn't get one. 傳統(tǒng)晚餐我怎么不知道
Oh, it's a new tradition. 是個(gè)新傳統(tǒng)
It won't be anything fancy. Just a little home cooking. 不會(huì)有什么新奇的東西就是在家吃
Mm. That sounds so good. 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)嘛
Susan suddenly had an awful 蘇珊突然覺(jué)得
feling in the pit of her stomach. 胃里有種不舒服的感覺(jué)
I've been having nothing but fast food lately. 我最近一直在吃快餐
As if she was watching an accident in slow motion. 她就好像在看一場(chǎng)事故的慢鏡頭
She knew it would happen, but was powerless to stop it. 眼睜睜看著一切發(fā)生卻無(wú)力阻止
Edie, would you like to join us for dinner? 伊迪你愿意一塊來(lái)嗎
Oh, that's so sweet. No, I don't 那真好哦不行
want to intrude. Three's a crowd. 我可不想做電燈泡
No, it's not like that. I mean, Susan's bringing Julie. 不是你想的那樣朱莉也會(huì)來(lái)
It's not like that. The more the merrier. 不是那樣的人越多越熱鬧
- Well, this'll be fun. - All right. Tomorrow night. -那挺好的-好明晚見(jiàn)
- We'll eat at six. - Great. -六點(diǎn)開(kāi)飯-好極了
- Oh, and Susan... - Yeah? -對(duì)了蘇珊-什么事
This'll make up for the dinner that you never threw me. 這次就算你彌補(bǔ)欠我的那頓飯了
Right. 是啊
Ta-ta. 拜拜
Should I have told her we were having steak. 我應(yīng)該告訴她我們會(huì)吃肋排嗎
She's not a vegetarian or something? 她看起來(lái)像是素食者什么的
Oh, no. 不用
No, Edie's definitely a carnivore. 伊迪絕對(duì)是個(gè)肉食者[暗指伊迪風(fēng)流成性]
Here's, um... 這些是
Here's what I pulled for Edie. 這些是我為伊迪準(zhǔn)備的
Most of the clothes aren't that stylish. 大部分衣服都不太時(shí)髦
Don't worry about it. Edie's a beggar now, 別擔(dān)心伊迪現(xiàn)在什么都沒(méi)了
which means she can't be a chooser. 她沒(méi)資格挑三揀四的
Of course, we don't have to add salt to the wound. 當(dāng)然我們也不能雪上加霜
Listen, I was just getting dinner ready... 我要去準(zhǔn)備晚餐了
Say no more. I'll get out of your hair. 不用招呼我我就不打擾你了
No, no. 客氣
By the way, was that you I saw getting pulled 對(duì)了那天我看到有人被警察攔下
over by a policeman? 是你嗎
Yeah, the boys were acting up in the car, 是的孩子們?cè)谲嚴(yán)飺v亂
I couldn't get them to sit down. 我沒(méi)法讓他們乖乖坐下來(lái)
Young boys can be so willful. 小孩子們就是這么任性的
I try everything. 我用盡了辦法
I scream. I threaten. I reason. 我向他們大吼威脅講道理
I beg. Nothing works. 甚至哀求通通不管用
I don't know if it's because 我不知道是不是
they're too young and they don't understand, 因?yàn)樗麄兲×烁揪筒欢?/td>
or if they're just getting some perverse joy out of testing me. 還是他們以挑釁我取樂(lè)
My mother used to have the worst time with me in the car, 我媽媽也曾因我在車上搗亂頭疼
so one time when I was acting up, 有一回我再次搗亂的時(shí)候
she stopped and left me on the side of the road, 她停下車把我扔在路邊
and she drove off. 然后就自己開(kāi)車走了
You're kidding? 開(kāi)玩笑吧
Oh, she came back immediately, 當(dāng)然她很快就回來(lái)了
but I never misbehaved in the car again. 但從此我在車上就乖乖聽(tīng)話了
You should try that. 你應(yīng)該試試
Mrs. Huber, I could never leave 胡博太太我永遠(yuǎn)不會(huì)
my kids by the side of the road. 把我的孩子們丟在路邊的
When it comes to discipline, 當(dāng)懲罰不管用的時(shí)候
sometimes you must be creative. 你就得想想別的法子
My mother knew that. Smart lady. 我母親深知這點(diǎn)她是個(gè)聰明的女人
Of course, she's in a home now. 當(dāng)然她現(xiàn)在已經(jīng)不在了
And her mind has just turned to mush. 但她的點(diǎn)子確實(shí)很管用
Well, like I said, I should go back and get dinner ready. 差點(diǎn)忘了我要回去準(zhǔn)備晚餐了
Oh, right, well... Goodbye. 是啊再見(jiàn)
Goodbye. 再見(jiàn)
Susan, have you been able to find old clothes for Edie? 蘇珊你能給伊迪找些舊衣服嗎
She has nothing to wear. 她沒(méi)衣服穿了
I thought that was the look she was going for. 那不正如她所愿了
Oh, Susan, Edie may be trash, 蘇珊伊迪可能確實(shí)不怎么樣
but she's still a human being. 但她好歹也是個(gè)人啊
Zach, is your dad home? I need to talk to him. 扎克你爸爸在家嗎我想和他談?wù)?/td>
Hey, Paul, I hope I'm not interrupting. 保羅希望我沒(méi)打擾你
Actually, I was getting ready to go somewhere. 事實(shí)上我正要出門
I just wanted to come by and say hello, 我就是過(guò)來(lái)打個(gè)招呼
you know, see how you guys are doing. 看看你們好不好
We're trying to move on. It's been pretty tough. 我們是想讓這事過(guò)去但這太難了
I can only imagine. 我能想象那種感覺(jué)
Not knowing why Mary Alice... 不知道為什么瑪麗·艾莉絲
- Why what? - Why she did it. -什么為什么-為什么她自殺
- Oh. Here, let me help you. - I've got it. I've got it. -小心我來(lái)幫你-我自己來(lái) 我能搬動(dòng)
I'm sorry if I upset you. 如果讓你傷心了我很抱歉
Can I be frank? 我能坦率點(diǎn)嗎
Of course. 當(dāng)然可以
I don't care what her reasons were. 我不在乎她自殺的原因是什么
Maybe she was depressed, maybe she was bored. 可能她很沮喪可能她覺(jué)得很無(wú)聊
It doesn't matter. 都不重要
She abandoned her husband and her son 但她就這樣拋棄了她的丈夫和孩子
and I'll never forgive her. 我永遠(yuǎn)不會(huì)原諒她
As I watched Susan, I couldn't help feeling sorry for her. 當(dāng)我看著蘇珊我覺(jué)得很抱歉
She wanted so much to know why I did it. 她是如此的想要弄明白真相
Why I killed myself. 為什么我要自殺
It's not enough to want the truth. 但僅僅想知道真相還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠
You must know where to look for it. 你必須知道如何去找
And the truth is elusive 但真相是難以琢磨的
because it knows where to hide. 因?yàn)樗廊绾坞[藏自己
Hello, Julie, I talked to your mom 朱莉你好我跟你媽媽說(shuō)過(guò)
about donating some clothes for Edie. 捐點(diǎn)衣服給伊迪的事情
She's at Mrs. Van De Kamp's, 她在范德坎普太太家
but I'll see if she left some stuff upstairs. 我上樓看看她有沒(méi)有留下什么
Oh, Julie, I-I was, um, just admiring your new measuring cup. 朱莉我只是在看你們的新量杯
- Yeah, we've lost ours. - Really? -我們之前的那個(gè)丟了-是嗎
So I couldn't find the clothes. Sorry. 我沒(méi)找到什么衣服不好意思
That's ok. 沒(méi)關(guān)系
If you want me to keep looking. 你希望我再找找嗎
No. You've done more than enough. 不用你做的已經(jīng)夠多了
Truly. 真的
Bree. Rex just called. He won't be able to meet you here today. 布里雷克斯剛剛電話來(lái)說(shuō)他今天不能來(lái)了
Apparently, there was an emergency at the hospital. 可能是醫(yī)院出了一些緊急事件
Oh, well, I wish he'd called me. 我希望他是給我打的電話
He suggested perhaps you'd like to meet with me by yourself. 他建議你或許可以自己先跟我談?wù)?/td>
You've been very quiet in our joint sessions. 在我們的會(huì)面中你一直說(shuō)的很少
What? 什么
Oh, oh, oh, no, thank you. 哦不不謝謝你
I have some things I need to do today. 我今天還有別的事
- Are you sure? - Uh, yeah, I'm sure. -你確定嗎-是我確定
Ok. 好的
Dr. Goldfine, there is something you can do for me. 高德芬博士有一件事你可以幫我
- What's that? - Take off your coat. -什么事-把你的外套脫下來(lái)
So you're taking Julie on your dinner date with Mike? 所以你得帶上朱莉和麥克共進(jìn)晚餐
Well, if Edie's gonna be there, 是的如果伊迪也在那的話
I'll need emotional support. 我需要一些精神支持
I can't believe she wormed her way in. 我真不敢相信她插手了
How did you let her do that? 你就讓她這么做了嗎
I don't know. I was going to take her out at the knees, 我不知道我正要把她踢開(kāi)
but it all happened so fast. 但事情發(fā)生的太快了
Well, you know what you need to do. 你知道你要怎么做嗎
You need to get there early, 你要盡早到那里
spend a little time with Mike before the little barracuda gets there. 在那個(gè)女人來(lái)之前跟麥克多待一會(huì)
That's a good idea. Edie will get there at 5:45, 好主意伊迪五點(diǎn)四十五分到那
which means her breasts will arrive at 5:30, 那意味著她會(huì)猴急的五點(diǎn)半就到
so I should shoot for 5:00. 那我應(yīng)該五點(diǎn)就出現(xiàn)
That a girl. 這才對(duì)
I'm just going to take these upstairs. 我把這些東西拿上樓
I'm going to keep my one little bag and go home. 我就拿這個(gè)小袋子回家了
That is a beautiful rose. Where did you get it? 這玫瑰真漂亮你從哪弄來(lái)的
Oh, John gave it to me. 約翰送我的
John... your gardener, he gave you a rose? 約翰你的園丁他送你玫瑰
Yes... I am having some new bushes planted outside, 是的我在外面弄了一塊新的花園
and he gave me that as a color palette. 他就給了我這個(gè)來(lái)做些點(diǎn)綴
Ok. 好吧
Sure is beautiful, isn't it? 這花真是太美了對(duì)吧
Yes, it is. 是的真的很美
I'm sure Freud would not approve of this. 我確定弗洛伊德不會(huì)贊成這個(gè)的
Oh, who cares what he thinks? 誰(shuí)管弗洛伊德怎么想
I took psychology in college. 我大學(xué)時(shí)學(xué)過(guò)心理學(xué)
We learned all about Freud. 我們學(xué)的全是弗洛伊德
A miserable human being. 一個(gè)可悲的人
What makes you say that? 你為什么會(huì)這么說(shuō)
Think about it. 想想看
He grew up in the late 1800s. 他生活在十八世紀(jì)晚期
There were no appliances back then. 那時(shí)候還沒(méi)有任何電器
His mother had to do everything by hand, 他母親不得不親手做每一件事情
just backbreaking work from sun up to sundown. 忙忙碌碌從早到晚
Not to mention the countless 更別提她為了照顧好她的家庭
other sacrifices she had to make 而做出的其他那些
to take care of her family, and what does he do? 難以衡量的犧牲而當(dāng)時(shí)他在做什么
He becomes famous peddling a theory 他發(fā)表了一種廣為人知的理論
that the problems of most adults 而這種理論就是絕大多數(shù)成年人的問(wèn)題
can be traced back to 都可以歸結(jié)到他們母親做過(guò)的
something awful their mother has done. 某些可怕的事情上去
She must've felt so betrayed. 他母親一定很難受
He saw how hard she worked. 他看到了她有多么辛苦
He saw what she did for him. 也看到了她為他所做的一切
Did he even ever think to say thank you? 他曾想過(guò)要對(duì)她說(shuō)謝謝嗎
I doubt it. 我很懷疑
There you go. 縫好了
Just so you know, many of Freud's 你要知道弗洛伊德的很多理論
theories have been discredited. 都倍受懷疑和爭(zhēng)議
Good. 很好
Boys, I am not gonna tell you again. Sit. 小子們我再說(shuō)最后一次坐下
I mean it. I am serious. 我認(rèn)真的
You guys are gonna be in so much trouble 如果你們?cè)俨蛔?/td>
if you don't sit back in those seats. 就會(huì)有大麻煩了
For the first time, 勒奈特第一次發(fā)現(xiàn)
Lynette could see this was not the innocent play of children. 這不僅僅是小孩們的游戲了
She was being challenged. 他們?cè)谔魬?zhàn)她的極限
So she decided it was time to get creative. 所以她決定是時(shí)候要用點(diǎn)辦法了
Out! Can't behave, 出來(lái)我警告過(guò)
you heard me, you cannot ride. 不聽(tīng)話就不能坐車了
You, out, move it. 你出來(lái)快點(diǎn)
Where is she going? 她要去哪
Ok. Mommy's a genius. 媽媽是個(gè)天才
Five, six, all right. 五六好了
Uh, mommy'll be right back. 媽媽很快就回來(lái)
Boys? Boys? 孩子們孩子們
Boys?! 寶貝們
Porter! Preston! Parker! 波特普雷斯頓帕克
If you're hiding, you've got to stop now, 如果你們藏起來(lái)了趕緊給我出來(lái)
cause mommy doesn't think it's funny! 媽媽覺(jué)得一點(diǎn)都不好玩
Oh! excuse me. 哦不好意思
I'm sorry. I'm looking for my boys. 對(duì)不起我在找我的孩子
Three boys with red hair. Have you seen them? 三個(gè)紅色頭發(fā)的男孩你看見(jiàn)他們了嗎
Yeah. I also saw you drive away and leave them. 當(dāng)然我還看見(jiàn)你把他們?nèi)酉伦约洪_(kāi)車走了
I know. I was just trying to scare them into behaving. 我只是想嚇唬一下好讓他們乖一點(diǎn)
Did you see where they went? 你看到他們?nèi)ツ牧藛?/td>
Yeah, they're in my kitchen. 他們?cè)谖覐N房里
Listen, it seems to me that you 聽(tīng)著在我看來(lái)
have some anger management issues. 你在情緒控制上有些問(wèn)題
I have four kids under six. 我有四個(gè)不到六歲的孩子
I absolutely have anger management issues. 我當(dāng)然得好好控制情緒
I think you need to talk to somebody 我覺(jué)得你需要找人談?wù)?/td>
because abandoning your children... 因?yàn)槟憔尤贿z棄了自己的孩子
I didn't abandon them. I came back. 我沒(méi)有遺棄他們我回來(lái)了
I'm just saying it's not normal. 我是說(shuō)這可不是件尋常小事
My kids aren't normal 我的孩子們本來(lái)就不尋常
and now I don't have time for this, lady, so -- 而且女士我現(xiàn)在真的沒(méi)時(shí)間談這個(gè)
Boys, get out here. 孩子們出來(lái)
I don't think they should go anywhere 除非你冷靜下來(lái)
until you calm down. 不然我不會(huì)讓他們出來(lái)的
- Get in the car. - She's got cookies. -上車-她給了我們餅干
- Bring them, we're leaving. - Stay put. -帶上它們 我們要走了-不許動(dòng)
- I don't think so. Oh! - Listen, lady... -我不同意-聽(tīng)著女士
- Leave my mommy alone. - Let go of me. -別碰我媽媽-讓我過(guò)去
- What's the matter with you? - Son of bi... Ah! -你有什么神經(jīng)病-婊噢
- Run, boys, run! - Come on! -快跑孩子們跑-快
- Oh, crap. - Get back here. -糟了-給我回來(lái)
Boys, you're gonna need to put on your... 孩子們你們需要系好
Get back or I'm gonna call social services. 給我回來(lái)我要叫保安了
Oh, my god! Carlos, what have you done? 哦上帝啊卡洛斯你在干什么
I saw it when I drove by the dealership. 經(jīng)過(guò)汽車經(jīng)銷店的時(shí)候我看到了它
I thought Gabrielle will look beautiful in this. 我想我的加布麗爾坐在里面肯定很漂亮
Carlos! 卡洛斯
It cost me an arm and a leg. 我可是花了大價(jià)錢
It's got GPS navigation, 200 watt stereo system... 它有GPS自動(dòng)搜尋系統(tǒng)200瓦立體聲環(huán)繞
It is beautiful. 太漂亮了
So did I take your breath away? 算是一個(gè)驚喜了吧
Absolutely. 當(dāng)然
Is it the best gift you've ever gotten? 這是不是你得過(guò)最好的禮物呢
Gabrielle could see what this gesture had cost Carlos, 加布麗爾知道這花了卡洛斯多少錢
so she responded the only way she knew how. 所以她用她唯一知道的方式來(lái)報(bào)答
She had a feling the truth would've 她覺(jué)得反正她的丈夫永遠(yuǎn)
been lost on her husband anyway. 都不會(huì)知道真相
After all, it's the rare man who understands the value 畢竟很少有人理解
of a single perfect rose. 一支完美玫瑰的含義
- Susan. - I hope you don't mind. -蘇珊-我希望你不要介意
I came by early to help you set up. 我想早點(diǎn)過(guò)來(lái)幫忙
- Oh, um... - Hey, Susan. -這個(gè)-嗨 蘇珊
Don't worry, we have everything under control. 別擔(dān)心一切都在我們的掌控之下
Bongo! I don't know why he barks at you. 邦戈我不明白它為什么老是沖你叫
I wouldn't take it personally. 我不是針對(duì)你
Dogs are very sensitive. 狗是很敏感的動(dòng)物
What's up, Bongo? 怎么了邦戈
You never know what freaks them out, huh? 你永遠(yuǎn)不知道是什么嚇到了它們
In the distance, Susan thought she heard a bell ring. 遠(yuǎn)遠(yuǎn)的蘇珊仿佛聽(tīng)到了一聲警報(bào)
Is it a strange noise? 是奇怪的響聲嗎
What is it? A weird smell? 還是什么奇怪的味道
Round one...had started. 第一輪比賽開(kāi)始
All I'm saying is 我想說(shuō)的是
this whole it takes two to mess 婚姻是兩個(gè)人的問(wèn)題
up a marriage theory is bull. 這話純屬無(wú)稽之談
The problems that we have are because of her. 我們的問(wèn)題都在于她
That is not true, Rex. 不是這樣的雷克斯
What have I been doing for the past 我在過(guò)去的20年
20 years that's been so awful? 有做過(guò)什么糟糕的事嗎
You're not saying anything because 你不能抱怨是因?yàn)?/td>
I've been a great husband. 我一直以來(lái)都是個(gè)好丈夫
And it kills you to admit that. 你卻打死不愿意承認(rèn)
Rex, I'm curious. 雷克斯我很好奇
Do you ever acknowledge the benefits of living with Bree? 你有沒(méi)有想過(guò)跟布里一起住的好處
- Huh? - By your own admission, -什么-根據(jù)你的敘述
your home's always clean, 你的家永遠(yuǎn)是干凈的
your clothes always freshly pressed, 衣服永遠(yuǎn)是慰平的
sounds like a wonderful cook, 食物永遠(yuǎn)是好吃的
despite her flaws, 除了她本身的過(guò)錯(cuò)
do you ever remember to say thank you? 你有沒(méi)有想過(guò)說(shuō)聲謝謝
- Thank you? - Yes. -說(shuō)謝謝-是的
Bongo! Get down! Down! 邦戈下去下去
- Go away. - Down. I'm sorry. I'm sorry. -走開(kāi)-下去不好意思
So who's the guy that lives across from Mrs. Huber again? 那個(gè)你剛說(shuō)住在胡博太太街對(duì)面的是誰(shuí)
That's Mr. Mullen. If he invites you in, 是繆倫先生他想邀請(qǐng)你去他家
you have to meet all of his pets. 他會(huì)讓你和所有的寵物打招呼
That's ok. I love animals. 那沒(méi)關(guān)系我喜歡動(dòng)物
He's a taxidermist. 他收集動(dòng)物標(biāo)本
Oh, ok, thanks for the warning. 哦這樣謝謝提醒
Isn't Mr. Mullen's brother your divorce attorney? 繆倫先生的兄弟是你的離婚律師吧
Uh, yes, yes, he was. 是他是
Can I say something? 其實(shí)
In my heart, I still believe that you 在我心里我一直相信你
and Karl are gonna get back together. 和卡爾會(huì)最終復(fù)合
- Really? - Oh, yeah. -是嗎-是的
I've never seen two people more in love. 我再也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)比他們更相愛(ài)的了
She's never gonna find that kind of 她再也不能找到另一個(gè)
chemistry with another man. Never. 跟她有如此火花的男人肯定不能
It was everything Susan could do to keep a smile on her face. 蘇珊 所能做的就是盡力保持微笑
Round two was underway, 第二輪比賽開(kāi)始
and she was already taking a beating. 她已經(jīng)遭遇了重重一擊
You know, Mrs. Britt... 你知道嗎布利特夫人
What Edie hadn't counted on... 伊迪 沒(méi)有料到的是
I always liked... 我很喜歡
Susan had someone in her corner. 蘇珊還有個(gè)小幫手
Mr. Rothwell, your fourth husband. 羅斯威爾先生你的第四任丈夫
He was my second husband. I've only been married twice. 他是我第二任我只結(jié)過(guò)兩次婚
Twice? You weren't married to the tattooed 兩次嗎你沒(méi)有跟那個(gè)滿身紋身
guy they took away in handcuffs? 最后被手銬銬走的那個(gè)人結(jié)婚
No, Julie, she wasn't married to Javier. 沒(méi)有朱莉她沒(méi)有跟哈維爾結(jié)婚
That was just one of her special friends. 他只是她一個(gè)特別的朋友
I think we should change the subject. 我覺(jué)得我們是不是應(yīng)該換個(gè)話題
Unless you want to keep talking about it. 除非你還想談
- Bongo, get down. - Wait. -邦戈下去-等一下
- Let me show you something. - He loves that gravy. -你快看-他超喜歡這個(gè)肉汁
Come. While you were in there tossing a salad, 當(dāng)你在那邊做沙拉的時(shí)候
I taught him something. 我教了他一些東西
Up. Oh... 起來(lái)
Susan was furious with Edie 蘇珊很惱怒伊迪用一只狗
for using a dog to ingratiate herself with its owner. 來(lái)博取他主人的好感
She was also furious with Mike for not 她也惱怒麥克
seing through this blatant maneuver. 沒(méi)有看出這一明顯的作秀
But mostly... 但她最惱怒的是
...I'm gonna get the desserts. 我去拿甜點(diǎn)
...She was furious with herself for not having thought of it first. 她自己沒(méi)有先想到這一招
I can barely get him to sit. 我連叫它坐下都不能
Best dog ever. Yes, you are. 它是最好的狗沒(méi)錯(cuò)
I've never seen him walk on two legs. 我從來(lái)沒(méi)見(jiàn)它用兩條腿走路過(guò)
He knows who to come to. 他知道該聽(tīng)誰(shuí)的
Here's your dessert. 甜點(diǎn)來(lái)了
Thank you. Mike, this looks yummy. 謝謝麥克看上去好吃極了
Oh, look at that. Looks like bongo's 看那看上去邦戈
finally warming up to Susan. 終于跟蘇珊親密起來(lái)
Ooh, we just got off on the wrong foot. 我們只是一開(kāi)始沒(méi)有相處好
We're best buddies now. 我們現(xiàn)在是好朋友了
Oh, what a good boy! 真乖
- Bango, are you ok? - What's wrong with him? -邦戈你還好吧-它怎么了
I don't know. 不知道
I've never heard him make that sound. 從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)它發(fā)出這樣的叫聲
- You ok, fella? - Mom? -你還好吧-媽媽
You all right? 你還好嗎
Where is your earring? 你的耳環(huán)呢
You ok? 你還好嗎
Call the vet, the number's on the fridge. 打電話給獸醫(yī)電話在冰箱上
Tell him I'll be right there. 告訴他我馬上到
Don't worry. 別著急
I'll stay here and get everything cleaned up. 我會(huì)在這兒把一切整理干凈的
Thanks, Edie. 謝謝伊迪
Is there anything I can do? 我能做些什么嗎
No. 不用了
How's Bongo doing? 邦戈怎么樣了
I'm waiting to see if they'll have to operate. 我還在等不知道要不要手術(shù)
Oh, god! 天啊
I stopped and I got this for... 我買了這個(gè)給
I am just so sorry for this. 我很抱歉
I'm really sorry I snapped at you. I just... 對(duì)不起我吼了你我只是
- Oh, no, it's ok. - Good news. -哦沒(méi)關(guān)系-好消息
- We won't have to do surgery. - Oh, that's great. -我們不用做手術(shù)了-太好了
We've given him something to help pass the earring. 我們給了它點(diǎn)藥讓它排出耳環(huán)
When he does, would you like us to retrieve it for you? 你還想要你回你的耳環(huán)嗎
I'm gonna say no. 我想不用了
Ok. You should be able to take him home in about an hour. 一小時(shí)后就可以帶它回家了
Wow. You must be so relieved. 這下你放心了
I'm sorry, I was just really worried. 對(duì)不起我只是太擔(dān)心
It was your dog. I get it. 那是你的狗我理解
Actually, he was my wife's dog, 其實(shí)是我妻子的狗
one of the last thing's she said to 在醫(yī)院她離開(kāi)前交代的
me in the hospital before she died 最后一件事
was to be sure I looked after 就是讓我照顧好它
him and I promised her I would. 我答應(yīng)了她我會(huì)的
And just like that, 就這樣
Susan could suddenly see something she'd never seen before. 蘇珊明白了以前沒(méi)有明白的事
He, uh, meant so much to her. 它對(duì)她很重要
Mike Delfino was still in love with his late wife. 麥克·德?tīng)柗侵Z仍然愛(ài)著他死去的妻子
And if something had happened, 如果有事發(fā)生
I would've felt like I'd failed her. 我會(huì)覺(jué)得我讓她失望了
I know that sounds stupid, but... 我知道這聽(tīng)上去很傻但是
And she knew right then, 她現(xiàn)在明白
neither she nor Edie would be laying 她和伊迪都不能
claim to his heart any time soon. 快速俘獲他的心
No, it doesn't. Not at all. 不這不傻一點(diǎn)也不
So she decided, for now, she could 她決定從現(xiàn)在開(kāi)始
settle for just being his friend. 她可以僅僅只是做他的朋友
This is for you. 這是給你的
Well, for Bongo. You give it to him. 給邦戈的你交給它
Yes, as I look back at the world I left behind, 沒(méi)錯(cuò)當(dāng)我回頭看這世界
it's all so clear to me. 一切都很清楚
The beauty that waits to be unveiled. 那些等待被發(fā)現(xiàn)的美麗
The mysteries that long to be uncovered 那些沒(méi)被發(fā)現(xiàn)的秘密
But people so rarely stop to take a look. 但是人們很少停下來(lái)看一看
They just keep moving. 他們總是埋頭前進(jìn)
It's a shame, really. 這真是個(gè)遺憾
There's so much to see 其實(shí)他們能看到更多

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì)函匕,請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞)坏挠,關(guān)鍵字“絕望的主婦”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末撤蚊,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市腌闯,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌好芭,老刑警劉巖穿挨,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,042評(píng)論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件昏苏,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡俊犯,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)妇多,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,996評(píng)論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)燕侠,“玉大人砌梆,你說(shuō)我怎么就攤上這事默责。” “怎么了咸包?”我有些...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 156,674評(píng)論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵桃序,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我烂瘫,道長(zhǎng)媒熊,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 56,340評(píng)論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任坟比,我火速辦了婚禮芦鳍,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘葛账。我一直安慰自己柠衅,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,404評(píng)論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布籍琳。 她就那樣靜靜地躺著菲宴,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪趋急。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上喝峦,一...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 49,749評(píng)論 1 289
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音呜达,去河邊找鬼谣蠢。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛查近,可吹牛的內(nèi)容都是我干的眉踱。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,902評(píng)論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼霜威,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼勋锤!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起侥祭,我...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 37,662評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤叁执,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后矮冬,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體谈宛,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,110評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,451評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年胎署,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了吆录。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,577評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡琼牧,死狀恐怖恢筝,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出哀卫,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤撬槽,帶...
    沈念sama閱讀 34,258評(píng)論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布此改,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響侄柔,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏共啃。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,848評(píng)論 3 312
  • 文/蒙蒙 一暂题、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望移剪。 院中可真熱鬧,春花似錦薪者、人聲如沸纵苛。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 30,726評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)攻人。三九已至,卻和暖如春纺念,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背想括。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書人閱讀 31,952評(píng)論 1 264
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工陷谱, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人瑟蜈。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,271評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓烟逊,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親铺根。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子宪躯,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,452評(píng)論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容