《中國制造業(yè)企業(yè)的壟斷行為:尋租型還是創(chuàng)新型》英文論文發(fā)表版校對問題-3
原文:“現(xiàn)有文獻中,關(guān)于中國壟斷企業(yè)生產(chǎn)效率的研究頗多亲雪,并且更多的是研究某一方面的影響勇凭。”
此處紅色高亮部分校對系Feature作動詞的誤用义辕,學(xué)術(shù)英語當(dāng)中Feature作動詞可以很精簡的表述研究特色(以什么為特征)虾标,但原文并未表述研究特色,而僅僅是表達對有關(guān)主題存在很多研究這個一般現(xiàn)實终息,談不上特色夺巩,因此校對系為了刻意使用學(xué)術(shù)詞匯而造成的詞匯誤用。
原文:“簡澤(2011)利用中國工業(yè)企業(yè)微觀數(shù)據(jù)周崭,發(fā)現(xiàn)中國工業(yè)部門從國家壟斷向競爭性市場轉(zhuǎn)變促進了效率提升柳譬;徐保昌和謝建國(2016)卻發(fā)現(xiàn),較低強度的市場分割反而會促進本地企業(yè)效率提升续镇,只有超過某臨界值后美澳,市場分割才會阻礙本地企業(yè)效率提升∶剑”
to the contrary相對于on the contrary更具備方向性制跟。該語法點介紹很多,可具體參見https://wenda.so.com/q/1370169408065317酱虎,此處反映出校對者對這一語法點尚未掌握雨膨。
to the contrary和on the contrary的區(qū)別為:意思不同、用法不同读串、側(cè)重點不同聊记。
一撒妈、意思不同
1、to the contrary:相反地排监。
2狰右、on the contrary:恰恰相反。
二舆床、用法不同
1棋蚌、to the contrary:指在性質(zhì)、傾向或方向等上與某事物或某人完全相反的挨队,引申可表示“逆風(fēng)的谷暮,不利的,不作美的盛垦,不合人意的”坷备。
2、on the contrary:基本意思是“對抗”“反駁”情臭,指對立面采取的行動或行為省撑,雖未必存在敵意,但確實產(chǎn)生了沖突或處于緊張狀態(tài)俯在。
三竟秫、側(cè)重點不同
1、to the contrary:to the contrary是他對事物的評判跷乐。
2肥败、on the contrary:on the contrary指得是對上文關(guān)系的轉(zhuǎn)折。
原文:“簡澤(2011)利用中國工業(yè)企業(yè)微觀數(shù)據(jù)愕提,發(fā)現(xiàn)中國工業(yè)部門從國家壟斷向競爭性市場轉(zhuǎn)變促進了效率提升馒稍;徐保昌和謝建國(2016)卻發(fā)現(xiàn),較低強度的市場分割反而會促進本地企業(yè)效率提升浅侨,只有超過某臨界值后纽谒,市場分割才會阻礙本地企業(yè)效率提升∪缡洌”
校對邏輯錯誤: 此處并非并列句鼓黔,only引導(dǎo)的倒裝句沿用先行詞market segmentation, 無需另加并列句引導(dǎo)詞and that,相反不见,加上這一并列引導(dǎo)詞之后澳化,則失去了共同先行詞market segmentation,造成it指代不明稳吮。此處校對錯誤源于對于賓語從句先行詞的掌握有所欠缺缎谷。
原文:“運用ISCP分析框架,于良春和張偉(2010)對電力灶似、電信列林、石油及鐵路行業(yè)進行分析眼虱,發(fā)現(xiàn)行政壟斷將會導(dǎo)致此類行業(yè)的資源配置效率降低∠Γ”
校對邏輯錯誤造成不忠實于原文:事實而非猜測,不用可能性表達can撞蚕,見《中國行業(yè)性行政壟斷的強度與效率損失研究_于良春》“本文對電力润梯、電信、石油及鐵路等四個典型的行政壟斷行業(yè)中行政壟斷的強度進行了實際的測算, 對行政壟斷所導(dǎo)致的資源配置效率降低的程度進行了估算甥厦。通過分析可以看到, 行業(yè)性行政壟斷在各個層面上均造成了較大的效率損失纺铭。本文的研究充分說明, 消除行政壟斷, 促進產(chǎn)業(yè)內(nèi)競爭, 對于提高產(chǎn)業(yè)效率, 促進經(jīng)濟增長有著巨大的現(xiàn)實意義〉陡恚” 此處反映出校對者并未認(rèn)真閱讀原文獻舶赔,智學(xué)不嚴(yán)謹(jǐn),對于學(xué)術(shù)翻譯和校對而言谦秧,這是一個突出的缺陷問題竟纳。此處處理為一般現(xiàn)在時、完成時疚鲤、將來時均可锥累。
原文:“也就是說,很難全面集歇、細(xì)致地觀察到所有壟斷企業(yè)的所有尋租行為和所有創(chuàng)新行為桶略。”
?校對修改無主句句式诲宇,顯得句式額外頭重腳輕际歼,且如果去掉無主句,此處系動詞應(yīng)使用復(fù)數(shù)形式姑蓝。對于無主句這一語法點欠掌握鹅心,系該系列校對者出現(xiàn)較多的問題。
原文:因此纺荧,不同于該類文獻巴帮,本文主要通過壟斷企業(yè)的行為結(jié)果來反推“綜合”行為。
一般用the current research強調(diào)研究的現(xiàn)時性而不用the current paper虐秋,校對搭配不當(dāng)榕茧。
原文:這里,“綜合”是為了強調(diào)本文的創(chuàng)新型壟斷并不意味著完全創(chuàng)新而不尋租客给,尋租型壟斷也不意味著完全尋租而不創(chuàng)新用押,嚴(yán)格意義上是指一種孰輕孰重的相對概念。
原文:“因此靶剑,本文的主要邊際貢獻是:對中國壟斷企業(yè)的壟斷類型(創(chuàng)新型壟斷蜻拨、尋租型壟斷)給出基本判斷池充,并分析不同類型(國有股權(quán)、非國有股權(quán)缎讼、出口收夸、內(nèi)銷等)壟斷企業(yè)間的差異(偏向創(chuàng)新、偏向?qū)ぷ猓┭浮卧惜!?/p>
校對不具備Be to結(jié)構(gòu)表目的語法常識,無需畫蛇添足再加as follows造成語意隔斷夹纫。
同時咽瓷,研究者的中文論文原文中此處提出的“邊際貢獻”,?鑒于這一提法易引起讀者誤解:?marginal contribution指銷售收入減去變動成本后的余額,邊際貢獻是運用盈虧分析原理舰讹,進行產(chǎn)品生產(chǎn)決策的一個十分重要指標(biāo)茅姜。通常,邊際貢獻又稱為“邊際利潤”或“貢獻毛益”等月匣。因此原譯文對這一提法進行了歸納處理钻洒,使用major issues 即可明確指代。
下一節(jié)討論研究設(shè)計部分校對問題锄开。