Racial給Monica訂婚典禮出謀劃策式曲,碰了灰吠谢,悻悻地說(shuō)了這么一句話(huà):Yeah, you are on your own. 翻譯成中文:行诵姜,你自己搞定吧佩伤。
這里面有一個(gè)非常實(shí)用的短語(yǔ):on one’s own静暂,翻譯成中文:獨(dú)立自主地济丘。修飾某一個(gè)動(dòng)詞,強(qiáng)調(diào)是在無(wú)他人的幫助下靠自己實(shí)現(xiàn)的洽蛀。
朗文詞典上給了一個(gè)非常生活場(chǎng)景的例句摹迷,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下:I can manage on my own, thanks. manage意思是“處理應(yīng)對(duì)”,想象一下什么情況你會(huì)說(shuō)這句話(huà)吧郊供。當(dāng)別人善意地想提供幫助時(shí)泪掀,你希望靠自己去完成,就可以說(shuō)上這么一句颂碘,既表達(dá)了自己的想法异赫,同時(shí)感激了對(duì)方的好意,顯得十分得體头岔,manage的使用又能體現(xiàn)口語(yǔ)用詞的準(zhǔn)確地道性塔拳,一舉多得。
好峡竣,我們切換一下角色靠抑,現(xiàn)在你是愿意提供幫助的那一位,當(dāng)對(duì)方表達(dá)出自己處理的意思适掰,你怎么回答呢颂碧?簡(jiǎn)單的OK未免有點(diǎn)草率荠列,其實(shí)答案就在上文,你找到了嗎载城?Yeah, you’re on your own.