[譯]格雷厄姆·福斯特短詩兩首

短詩二首

【美】格雷厄姆·福斯特? 陳子弘 譯


情詩


找尋我們影子的同樣也會撕開它們,

假如我們給了它足夠的時間和理由身腻。


我們會产还,它也會——如此等等不會成為歷史。

和我出去走走你會覺得怎樣嘀趟?



我沒來的時光


在每個日子里的一整天脐区,

在我不會緩步的生活中沖刷;


焦慮會被撫平

而且很喜歡在其中沉吟她按;


但現(xiàn)在——現(xiàn)在——一束盛放

開繁的花恰恰弄得室內(nèi)很不清爽牛隅。


詩人簡介:格雷厄姆·福斯特(Graham Foust, 1970-)美國當(dāng)代詩人酌泰,已出版5部詩集媒佣。他曾與塞繆爾·弗里德里克(Samuel Frederick)合譯了3部已故德國詩人恩斯特·邁斯特(Ernst Meister ,1911-1979)的著作宫莱,包括 Of Entirety Say the Sentence (Wave Books, 2015)丈攒。目前福斯特執(zhí)教于丹佛大學(xué)。福斯特曾指出, 他“對詩歌中的舒適性一般都感到不舒服”授霸。 他的作品因其不妥協(xié)性甚至黑暗意象巡验、混合式的幽默、用典乃至形而上的思考和研究而得到了評論界的稱贊碘耳。

“本譯文及所附英文原文僅供個人研習(xí)显设、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途辛辨。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)捕捂。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章斗搞≈冈埽”


【英文原詩】

Love Poem

What would pick through our shadows would tear them, too,

were we to give it time enough and reason.


We will, it will—the rest won't be history.

How would you like to go for a walk with me?


Time I’m Not Here

All day on all my days,

the lives I'm not to process wash in;


anxieties lullaby on

and quite like to be gotten among;


but now—and now—one old,

abundant flower just screws up the room.


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? by Graham Foust

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市僻焚,隨后出現(xiàn)的幾起案子允悦,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖虑啤,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,265評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件隙弛,死亡現(xiàn)場離奇詭異架馋,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機全闷,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,078評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門叉寂,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人总珠,你說我怎么就攤上這事屏鳍。” “怎么了姚淆?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,852評論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵孕蝉,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我腌逢,道長降淮,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,408評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任搏讶,我火速辦了婚禮佳鳖,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘媒惕。我一直安慰自己系吩,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,445評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布妒蔚。 她就那樣靜靜地躺著穿挨,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪肴盏。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上科盛,一...
    開封第一講書人閱讀 49,772評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音菜皂,去河邊找鬼贞绵。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛恍飘,可吹牛的內(nèi)容都是我干的榨崩。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,921評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼章母,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼母蛛!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起乳怎,我...
    開封第一講書人閱讀 37,688評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤溯祸,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體焦辅,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,130評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,467評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年椿胯,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了筷登。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,617評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡哩盲,死狀恐怖前方,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情廉油,我是刑警寧澤惠险,帶...
    沈念sama閱讀 34,276評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站抒线,受9級特大地震影響班巩,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜嘶炭,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,882評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一抱慌、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧眨猎,春花似錦抑进、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,740評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至兰迫,卻和暖如春信殊,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背逮矛。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,967評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工鸡号, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人须鼎。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,315評論 2 360
  • 正文 我出身青樓鲸伴,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親晋控。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子汞窗,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,486評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容