半年來一直在百詞斬里讀經(jīng)典美文撕彤,小品文短小精悍,沒有壓力的閱讀是一種享受。
今日讀到紀(jì)伯倫的這一首《我曾七次鄙視自己的靈魂》确封,再次被震撼到了需五,久久不能平復(fù)鹉动。
這篇出自他的名作《沙與沫》,我極喜愛的宏邮,從里到外泽示,從面到心缸血。
紀(jì)伯倫Kahlil Gibran(1883~1931),是美籍黎巴嫩阿拉伯作家械筛,被稱為“黎巴嫩文壇驕子”捎泻,是阿拉伯文學(xué)的主要奠基人,20世紀(jì)阿拉伯新文學(xué)道路的開拓者之一埋哟,與魯迅和泰戈?duì)栆粯邮墙鷸|方文學(xué)走向世界的先驅(qū)笆豁。
在我的眼中,紀(jì)伯倫的目光里是深邃而遙遠(yuǎn)的定欧∮婧牵“對(duì)于從銀河的窗戶里下望的人,空間就不是地球與太陽之間的空間了砍鸠±┣猓”我喜歡他的原因,他有俯看眾生的高度爷辱,且將人性剖開展示出來录豺。
我鐘愛他的《沙與沫》(Sand and Foam),這是一本奇妙的著作充滿哲思饭弓,值得反復(fù)品讀双饥,從詩人的角度說,它是詩化的哲學(xué)弟断;從哲人的角度說咏花,它是充滿哲理的詩。人之于自然如沙如沫阀趴,人之于社會(huì)如沙之微小昏翰,如泡沫一般的虛幻。
《我曾七次鄙視自己的靈魂》敢于直面自己內(nèi)心刘急,如洋蔥一般一層層剖開棚菊,人性的懦弱卑微,搖擺不定叔汁,自我矛盾统求,自我安慰,深深的悲哀据块,深深的無奈码邻。
我曾經(jīng)七次鄙視自己的靈魂Seven times have I despised my soul,
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
第一次另假,當(dāng)我的靈魂可以進(jìn)取的時(shí)候冒滩,我卻故作謙卑。
人生過半浪谴,有多少次有機(jī)會(huì)進(jìn)取晉升开睡,卻故作淡泊因苹,裝做自己不屑一顧,
有多少次自我呢喃或自我吹噓篇恒,無所不能的我什么都能做扶檐,只是不去做罷了。
這個(gè)心理在《被討厭的勇氣》一書有所闡述胁艰,阿德勒的哲學(xué)課將人性這一表現(xiàn)剖析得很透徹款筑,而紀(jì)伯倫用詩的語言詮釋了它,人性的謙卑的假象只是一個(gè)笑話腾么。
The second time when I saw her limping before the crippled.
第二次奈梳,是當(dāng)我看到她在瘸子面前跛行而過時(shí)。
這是字面的解釋解虱,也是我認(rèn)為真實(shí)的解釋攘须。人性之美,在于善良之心殴泰,惻隱之心于宙。
此心本古而有之,然而人靈魂之惡亦與生俱來悍汛,很多時(shí)候人并不善良捞魁,帶著原罪。
人類的空虛离咐,原本可以通過內(nèi)在修養(yǎng)來填充谱俭,然而人之愚蠢總是忘記向內(nèi)探索,而是無謂地向外擴(kuò)張宵蛀,最終迷失自己旺上。
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
第三次,當(dāng)我在難易之間抉擇時(shí)糖埋,我會(huì)習(xí)慣性選擇容易的。
人生過半回望窃这,發(fā)現(xiàn)這么多年一直生活在自己的舒適區(qū)里瞳别,在舒適中安逸習(xí)慣性沉淪,習(xí)慣性無為杭攻,生活習(xí)慣性的日復(fù)一復(fù)祟敛,簡(jiǎn)單重復(fù)沒有壓力。然而這樣的生活是有代價(jià)的兆解,我今日才真正明白馆铁。
明天的我從來不去努力,不去挑戰(zhàn)自己锅睛,所以今日的我只能在困頓中嘆息埠巨。
美國詩人羅伯特·弗羅斯特有一首膾炙人口的詩《未選擇的路》历谍,也是一首深邃的哲理詩,十字路口時(shí)難以抉擇的時(shí)候辣垒,詩人選擇了一條人跡稀少望侈、布滿荊棘的道路,并堅(jiān)定地走下去勋桶,然而堅(jiān)定中透出絲絲遺憾脱衙。
如今我地走到了人生的十字路口,我明知道有一條路是對(duì)的例驹,但是我很害怕前行捐韩,因?yàn)樘嗔耍y了鹃锈,太委屈荤胁!
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
第四次,是當(dāng)她犯了錯(cuò)仪召,卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來寬慰自己時(shí)寨蹋。
每個(gè)人都會(huì)去做自己認(rèn)為對(duì)的事情,但凡做出來的事情扔茅,即使明知道違背了公約良俗已旧,也會(huì)找出千百個(gè)理由告訴自己錯(cuò)不在自己,錯(cuò)在別人召娜,錯(cuò)在世界不公运褪,錯(cuò)在世道不好,繼而一想到別人也犯同樣的錯(cuò)玖瘸,即刻也就寬慰起自己來秸讹,別人做得,自然自己也做得雅倒。
然而錯(cuò)就是錯(cuò)璃诀,根本不在于錯(cuò)的本身,而是錯(cuò)發(fā)生的原因是自我放縱蔑匣,自我安慰劣欢。知錯(cuò)能改,善莫大焉裁良。
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
第五次凿将,當(dāng)我的因?yàn)檐浫跻晃度套寱r(shí),卻勸慰自己那是生命的堅(jiān)韌价脾。
年少時(shí)牧抵,曾經(jīng)也有過“長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄呵劝眩”豪邁犀变,輕狂時(shí)也曾有過“心懷天下”的美好妹孙,然而靈魂里的軟弱竟然隱藏在強(qiáng)悍的表象之下,日日孳生弛作。面對(duì)欺凌一味忍讓涕蜂,還可笑地勸慰自己那是一種生活的智慧,而且那還是生命的堅(jiān)韌映琳,因此而歌功頌德机隙。
殊不知,一切都是錯(cuò)萨西!真正的堅(jiān)韌是什么有鹿?是打不死的小強(qiáng),而對(duì)欺凌背叛欺騙谎脯,不是退縮葱跋,而是勇敢面對(duì),看清楚真相源梭,重新收拾心情勇敢地活著娱俺,不言敗不言棄。
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
第六次废麻,是當(dāng)她鄙夷一張丑惡的嘴臉荠卷,卻不知那正是自己面具中的一副時(shí)。
回頭審視自己的時(shí)候烛愧,才發(fā)現(xiàn)自己帶著面具活了這么久油宜,一直標(biāo)榜自己活得真實(shí),活得直接怜姿,活得純粹慎冤。殊不知自己一直在偽裝,騙過了所有人沧卢,也騙過了自己蚁堤。
人最悲哀的是,活著活著但狭,變成了自己原本最討厭的那個(gè)人披诗。當(dāng)你的靈魂鄙視那一張張丑惡的嘴臉的時(shí)候,猛然回頭發(fā)現(xiàn)自己也已經(jīng)變成了那張嘴臉熟空。尼采在《善惡的彼岸》里寫道:“當(dāng)你凝視深淵時(shí),深淵也在凝視你「爿海”鄙視某些嘴臉日久息罗,不經(jīng)意之間,你自己就變成了它才沧。
the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.
第七次迈喉,是當(dāng)她吟唱圣歌绍刮,卻自詡為一種美德時(shí)。
我曾經(jīng)無數(shù)次自我感覺良好的為自己歌唱挨摸,上天厚愛讓我擁有我所要的全部孩革,父母兄長愛人親人孩子,健康的體魄睿智敏捷的思維得运,衣食無憂的那個(gè)你何時(shí)回報(bào)過膝蜈。一味地享受獲取,一味地自我標(biāo)榜熔掺,自我吹噓饱搏。最終我的靈魂側(cè)身竟陷入泥淖,不甘心置逻,痛不欲生卻又畏首畏尾推沸。不敢改變,不敢從舒適區(qū)里走出來券坞,自詡為知足鬓催。
然而一切都錯(cuò)了,我曾七次鄙視自己的靈魂恨锚,和紀(jì)伯倫一樣宇驾,跳脫出來成就一個(gè)更美好的自己。
附詩原稿:
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Seven times have I despised my soul
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.