MFS02 S24 transl

S02 S24

hey,mom… listen to this card dad got for grandpa jay. 媽媽 聽聽爸爸給杰爺爺?shù)馁R卡上寫了什么

“Hip-hip-hip-hooray! Save the extra hip. You’ll need it someday.”嗨,嗨,萬歲!? 多送一個屁。有天你用得著

‘Cause he’s old. 因為他老了

You’re not giving him that. 你們不能給他這賀卡

If he drinks his other gift first?? 他酒過三巡也不行嗎

Nope. ladies… do you remember exactly one year ago today when you did not have a gift for your grandfather and it killed him just a little? So I suggested you start interviewing all the members of the family for a video tribute? 不行 女士們? 你們記得去年的今天當你們沒有給外公準備禮物時他有多傷心嗎夫椭? 因此我建議你們采訪所有人做個祝福短視頻佣耐。

Well, check it and burn—-we totally did that. We just need to finish the editing. And. You should talk. You haven’t even started on your gift yet.我們已經(jīng)做好了 我們只需要完成編輯 而且 你還好意思說 你自己的禮物還沒準備呢

That’s because I changed mine. I thought of a better idea yesterday. 那是因為我換了禮物 我昨天想到了一個更好的主意

I think I came up with a better idea. 我覺得是我想出了更好的主意

Okay, my dad has a picture of me and? Michelle when we were kids, standing in our old backyard. We’re gonna re-create the picture. 是這樣畔况,我爸有張我和米切爾小時候站在我們以前后院的照片 我們準備從新翻拍照片

I did the same thing last year for my parents for Christmas, and it went over like gangbusters. 去年圣誕節(jié)我為我父母做了同樣的事情之景,獲得巨大成功

Mm. Funny. Do you remember?? 嗯有意思 你記得嗎

Oh, I do. I do.

Get for為某人拿(取)買

Tribute致敬;頌詞;獻禮?

kill傷心

burn錄影碟?

You should talk 你還好意思說

Think of想起

Come up with想出限佩,提出(計劃叛溢、想法等);設法拿出(所需錢款)

Gangbusters? 偵破犯罪團伙者;巨大的成功

Went over like gangbusters 效果很好

Come on , girls. TV off. It’s your grandfather’s birthday. We got to start taking this seriously.? 快 姑娘們 關掉電視 今天是你外公的生日 我們要開始認真對待

Permission to come aboard. 允許登陸

Permission準許蹈集;許可;批準

My best birthday memory— I’m a teenager, and for some reason, I drag this boat out on a lake. And for hours, I’m just lying there, fishing, alone with my thoughts. fantastic. That’s all I want this year. 我最棒的生日記憶——我還是個少年雇初,不知為何拢肆, 拖著船下了湖 幾個小時里 我只是躺在那 釣魚 靜靜地獨自思考 棒極了 今年我也只想這樣

So that’s really going to be your day? You’re going fishing? 你真的想生日這么過嗎?去釣魚靖诗?

With time out for a gourmet lunch. Sausage of the month club really nailed it in may. But, honey, no offense. They almost lost me last month with that chorizo.? 還有時間吃點好吃的午餐 香腸俱樂部的五月月度香腸棒極了 但是 親愛的 無意冒犯 上個月的西班牙辣味香腸差點讓我差點不想再去

Why “no offense” ? It’s a sausage. It’s not on our flag.? 為什么冒犯 她是香腸 有不是我們的國旗

Lily, what are you doing here? 莉莉 你在這里做什么

Surprise! We were just on our way to get jay’s cake and thought we’d pop by.(lily was driving me crazy all morning. I had to get rid of her.) 驚喜郭怪! 我們正在去給杰拿蛋糕的路上,突然想來看看(莉莉真哥哥早上把我整瘋了刊橘。 我得擺脫她)

She refuses to get dressed. 她不肯穿衣服

Well, did you try bribing her? 試過哄她了啊

Oh, no. of course I did! I cannot go back in there, Mitchell. 沒有 當然我哄過了 我不想回到她那了

Why did we ever decide to have a kid?!? 我們究竟為什么要孩子

I don’t know. I don’t know. 我不知道

Come on! 別這樣

She loves you so much. Just this morning, she was looking at a picture of you, and I swear she was trying to say your name. 她太愛你了 光是今早 她就一直看著你的照片 我發(fā)誓她在設法叫出你的名字

Rally? I would love to spend more time with her, but I have to go to the mall to get Jay’s gift for his birthday. 真的嗎 我很喜歡和她在一起 但是我要去商場給杰選生日禮物

Oh, I’m sorry, sweetie. Gloria’s busy. No, don’t cry. We should go. 不好意思 親愛的 葛羅莉亞很忙 不 別哭 我們該走了?

Oh, maybe I can take her wi—或許我可以帶她一起

Okay. Bag’s packed. Have fun. Bye, sweetie.? 好的 包已經(jīng)收拾好了 玩的開心點 再見 親愛的

Hey, cam. 嗨 卡

Oh, hey, Manny. 哦 嗨 曼尼

Mom, is jay still here? 媽媽 杰還在嗎

No, he just left 他剛走

Shoot 糟糕

Why? What’s up, pal? 怎么了 小伙子

I’m going over to a friend’s house where I may have to use this thing. I only used it once and that was to take a torte out of the oven. 我要去一個朋友家可能需要用到這個 我只在從烤箱拿奶油巧克力水果大蛋糕時用過一次

Okay, well, first, let’s loosen this thing up. So what’s her name? 好的 首先 我們先把手套弄軟下 她叫什么名字

How’d you know? 你咋么知道

Well, you’re pretending to be something you’re not. Boys do that for girls… or really dreamy boys. 你在偽裝你自己 通常男孩都是為了討好女孩 或者真正的夢中男孩

Her name’s tare. We have great chats online. She’s really smart and funny, but she’s on the softball team.?

Well, nobody’s perfect. Hey, you know what? Why don’t we go outside and toss the ball around? 她叫塔拉 我們在網(wǎng)上很聊得來 她非常聰明和風趣鄙才, 但是她在壘球隊? 沒有人時完美的 嘿 不如這樣 不如我們去外面投會球

Okay. 好的

And you know what? I wouldn’t worry too much.? She’s gonna like you even if the sports aren’t your thing.你知道嗎 我不怎么擔心 即使你不擅長運動她也會喜歡你的?

Aren’t my thing? I have a tennis racket upstairs I only use as a bubble-bath frother. How do you put this on? 我何止不擅長? 樓上的網(wǎng)球拍我只用來當作泡泡浴起泡劑

Drag 拖

alone with單獨與…在一起

Gourmet美食家;講究飲 食的人;美酒美食品嘗家

Nail it剪指甲/成功做某事

Chorizo? [t???ri?zo?]西班牙(或拉美)辣味香腸

Get rid of 擺脫 甩掉

Torte奶油巧克力水果大蛋糕

Further起沫劑促绵,泡沫發(fā)生劑

Bubble-bath泡泡浴

For some reason不知為何;不知什么原因

Loosen up放松;(情況)緩和;(使)(肌肉)松弛;(使)做準備活動

Excuse me, Miss. 請原諒 這位小姐

Sorry. 對不起

You answered to “Miss”!? 叫你“小姐”也答應

Aha! Hilarious. (Glen Whipple, my college rival—Captain of Cheer Squad. Won every robot battle. Every second I spent with the guy just made me feel worse about myself. The only thing I could compete with him in was close-up magic.) 阿哈 真滑稽(格倫 惠普爾 我大學宿敵 — 拉拉隊隊長攒庵。機器人大戰(zhàn)每場都贏嘴纺。我和他在一起的每一秒都讓我不自信。我唯一能與他較量的就是近景魔術)

Well, it’s great to see you. 見到你很高興

Great to see you, too. And I believe this is yours. 見到你我也很高興 我想這是你的

What? When? 什么 什么時候

Hey, you headed over to the card shop? I was in there earlier. I got myself one of those musical cards. Oh. They’re a little more expensive, but I can swing it. 嘿你剛去了賀卡店嗎 我剛才也在那 給自己買了些音樂賀卡 它們有點貴 但是我買得起

Oh, well, great to see you. 哦 見到你很高興

Yeah. 是啊

By the way, don’t leave without this quarter from behind your—come on, Phil. 順便一提 離開時別忘記你身后的硬幣——拜托啊 菲爾

Good luck, Dunphy, I’m off to get some new cross-trainers. I blow through them pretty fast with all this power-walking I’m into. catch you later. 祝你好運 鄧菲 我得去買雙新的綜合訓練鞋 我的鞋磨損都挺快的 因為我喜歡競走 回頭見

Captain of cheer squad拉拉隊隊長

Close-up magic近景魔術

Close-up特寫照片;特寫鏡頭

I can swing it= I can handle it 我能應付的了 我能搞定

Cross-trainer 綜合運動鞋

Power-waking徑走

Phil? 菲爾

What are you two doing here? 你倆在這干嘛

Shopping for tonight.? 為今晚購物

Oh, well, I’ll walk with you. 那我和你一起

Where were you heading? 你剛才去過哪里

The card store. 賀卡店

What a beautiful child! You and your wife must be so happy. 多好看的孩子啊 你和你妻子一定非常幸福

I didn’t think anything of it… until other people started making the same mistake. It reminded me of a college job I had parking cars. One day, I had to park an Aston Martin. I’ll never forget the looks I got driving that baby down the block. I wasn’t gonna dent this one. 我也沒多想… 知道其他人也開始犯同樣的錯 這讓我回想起大學在停車場打工 一天浓冒,我要去停一輛阿斯頓馬丁 我永遠也忘不了我開著那寶貝時別人的眼神 我要好好利用這個機會

hey, uh, what would you think about swinging by the shoe store? 你覺得我們順道去鞋店逛逛如何

Okay, let’s go. 好啊 我們走

I wasn’t gonna dent this one. 我一定好好利用 珍惜這個機會

Dent凹痕

swing by經(jīng)過,繞過去

I still can’t believe all the looks we got driving over here. 我還是不敢相信來這路上那些人看我的眼神

And yet you wore the hat whole time. 但你還是一直戴著那帽子

Don’t you think we should park on the next block over? ‘Cause this is all permit parking. 你覺不覺得我們應該把車停在下一個街區(qū) 因為這里都是要停車證的

No, we used to live here. It’s fine. 不 我們以前住這里 沒關系

Yes, still, I… 是的 但是 我

I don’t think anybody’s home. Here, hang on to this. 我覺得沒人在家 給 那住

What? Wait. Where are you going? 干嘛 等等 你要去哪

The backyard. We’ll take this picture really quickly and then we’ll just get out of here. 后院 我們快點把照片拍了 然后趕緊離開

No, let’s just— let’s just wait for them to come home. 別 我們 我們就等他們回來吧

Okay, that—that’s trespassing! 好的 那是擅闖民宅

No, it’s not. We used to lived here. 不 不是 我們以前住在這里

I don’ t think that does what you think it does. 我不認為那是你想的那樣

Of course you would baby out , because this is just like pool-hopping all over again. 你當然會退縮 因為這就像當年挨家挨戶跳進別人家泳池一樣

I just—I don’t see what was fun about that. I made going in grandma’s pool less special. 我只是 我沒看到那有什么好玩的 這讓我跳進奶奶家泳池都沒什么意思了

Why don’t you try being a little less special? 你自己怎么不試著少點特殊的呢

Is it far? 是不是過分了啊

permit parking 停車許可證

Trespassing非法侵入(他人的土地或建筑物);

Baby out退縮

Barhopping從這家酒吧挨個進去喝

pool-hopping挨家挨戶跑去別人家的泳池玩

Hi, it’s Sandra from the dog groomer. Stella’s ready.? 你好 我是狗狗美容院的桑德拉 思黛拉已經(jīng)做完美容了

Oh, I must have her phone. She probably grabbed mine again. Listen, this is her husband. You have my number right there, probably. Give that a call. 哦 我一定是拿了她的手機 她可能把我的又拿走了 聽著 我是她丈夫 你那或許有我的電話 打那一個

Okay, thanks. 好的 謝謝

Yeah, it’s me again. I’ll be right there. Yeah, I did blame her for no reason. You have a little bit of an attitude. You know that? You know who did your job in my day? A hose. 是啊 又是我 我馬上到 是的 我沒理由怪她 你還有意見了 你知道嗎 你知道我年輕時是誰干你的活嗎 一根水管

Dog grommer寵物美容店

You have a little bit of an attitude 你還有意見啊?

in my day 我那時候 我年輕時

Okay, a little to your left, a little to your left. Yes. Okay right there. That’s it. That’s it. 往左邊點 是的 就是那里 就那樣

Perfect. Okay. And now I must run. Here. Okay. Fast. Here we go. It’s weird being back here, isn’t it? 太棒了 現(xiàn)在我得快點 這里 好 快 來吧 回到這很奇怪栽渴,不是嗎

I know. Everything looks exactly the same. Well, you know except the fence. 我懂 所有東西看上去都沒變 除了 柵欄

Yeah, what’s with that? Who are they trying to keep out, anyway? 是啊 那是干嘛 他們要關什么人嗎

I know. 就是啊

Oh. Oh, god. Oh, god. No. It’s okay. He might be friendly. He looks nice.? No! Oh, god! He’s —quickly, quickly. Not nice. So not nice. Now what we do. 哦天啊 不 沒關系 它可能挺友善的 它看上去挺好的 快點 不好 一點都不好 現(xiàn)在我們怎么辦

Well, we could try? telling him we used to live here. They are not coming home. We need to call someone. 我們可以告訴它我們以前住在這里 他們還沒回來 我們得打電話

Use your phone, mine’s down there getting rubies on it. 用你的手機 我的 在下面快得狂犬病了

No, I left your in your car. I don’t want to ruin the line of my pants. 不行 我的留在你的車上了 我不想毀了褲子的線條

Oh, god. Oh, look. Somebody’s coming.? 天啊 看 有人來了

No. Okay, that is what happens when you park without a permit. 不 好吧 這就是你沒有停車證停車的后果

Stop! That’s ours! We’re up here. He ignored me. 停 那是我們的車 我們在上面 他無視我

He didn’t stop for the screaming sailor in a tree? give me your shoe.? 他沒因為一個在樹上尖叫的水手停下嗎 給我你的鞋

What? You think that wolf down there? is gonna be afraid of a shoe?什么 你劇的那只狼在下面會害怕一只鞋

No. No, I don’t. 不 我沒覺得

What are you doing with dad’s wine? 你拿爸爸的紅酒干嘛

Getting comfortable. We could be here for a really long time. 放松下 我們可能要在這待很久

Whoa! Where’d you learn how to do that? 哇 你從哪學來的

Where’d you get a sailor suit on short notice? 這么短時間你又從哪弄來的水手套裝

Fair enough. 算你厲害

Mm-hmm.

Ew. It’s Merlot.?

fence 柵欄 籬笆;圍欄;

Keep out(使)留在外面;扣留稳懒;保留闲擦,留出

Rabies狂犬病;恐水癥=hydrophobia

sailor海員

Short notice臨時通知;短期的通知;短時間內

Merlot墨爾樂(法國釀酒用葡萄品種名)

fair enouhgh (說法、決定或行為)有些道理场梆,說得過去 算你厲害啊

Hello? Manny! How’d it go with Tara? 曼尼 你和塔拉這么樣了

It’s still going on. The caught part went fine…mostly. I took a running dive into the dirt. 還在進行中 接球部分還算順利 我一個俯沖跌進了泥里

Oh, well, did you at least catch the ball?? 至少你接住了球了吧

I was trying to throw the ball! I’m in her bathroom looking for band-aids. I’m trying to get up the nerve to tell her how I feel. 是試著投球 我現(xiàn)在在他家洗手間找創(chuàng)口貼 我設法鼓起勇氣向她表白

well, just be honest. 只要坦誠就好

She intimidates me. Every time I open my mouth, I say something stupid. I called her bedroom “fantazing.”

That’s not even a word.? 她嚇到我了 沒次我張口 就說蠢話 我說她的房間 “棒其了“

Are you okay in there, Manny? 你在那還好吧 曼尼

Yeah! I’m just water-washing my hands! Help me! Tell me what to say. 我就是在放水洗手 幫幫我 告訴我該說 什么

Okay, how about this… you are the prettiest, smartest, funniest girl in the sixth grade. I know you’re only 11, but I can’t stop thinking about you. I’d loved talking to you online. I think we should become boyfriend and girlfriend. No, it’s not what you think, I’m talking to a little boy. Oh. 好的這怎么樣 你是六年級里最好看 最聰明 最幽默的姑娘 我知道你才11歲 但我總是想念你 我喜歡和你網(wǎng)聊 我想我們應該成為男女朋友 不是 不是你們想的那樣 我是在和一個小男孩子說話

dive 俯沖

Band-aids創(chuàng)可貼;

Get up the nerve 厚顏 鼓起勇氣

Intimidate恐嚇;威脅

fantazing=fantastic+amazing

He’s not with me, cam, I got her phone. Why are you crying? How do you get kicked out of a bakery? Well, that’ll do it.? 他沒和我在一起 玩拿了她的電話 你干嘛哭啊 你怎么會被趕出一家面包店了? 這就是了

I sorry to ask you to get your own birthday cake. But I can’t get ahold of any—anyone else. 我很抱歉要你自己去拿你的生日蛋糕 但是我聯(lián)系不到其他人

Can’t do it I’m on my way to the lake… finally. Just get something at the grocery store. 我去不了 我在去湖邊的路上 終于啊 去雜貨店隨便買點

I am not getting you a grocery-store cake. Gloria asked me to handle this, she’s gonna yell at me, jay. She can be mean in Spanish! 我不會給你雜貨店的蛋糕的 葛羅莉亞讓我搞定這事 她會沖我嚷嚷 杰 她會用西班牙語說刻薄話

Okay, fine .? Let’s wrap this up, princess. 好吧? 讓我們圓滿結束 公主

Okay, love you. Bye. 愛你 再見

Get ahold of any聯(lián)系到;找到;得到

Wrap up圓滿完成墅冷,圓滿結束(工作、協(xié)議等)?

What are you guys doing?? 你們在干嘛

Just editing our birthday tribute to grandpa. 就是編輯我們給外公的生日視頻

You know, some of the interviews I did didn’t turn out so well.? 但是一些視頻我沒做好

That’s okay. We’ll just use the best stuff from what we all got.? 沒關系 我們選里面最好的

Okay, haley, talk about grandpa. Ew. I can’t talk about grandpa dressed like this. 說說外公 我不能穿成這樣來討論外公

I love my— that stupid dog next door! Jay jay! 我愛我—那只蠢狗是隔壁家的?

Three, four, five.

Hey, uncle mitchell, what do you think— 你覺得

One, two—

What are you doing?? 你在干嘛

N-nothing.? You didn’t see this, and we don’t tall cam. Capisce? 沒什么 你什么也沒看見 別告訴卡

It’ll only take one minute. We don’t have a minute. Who’s Clive Bixbt?? 只要一分鐘就好 我們沒有一分鐘 誰是

A friend of your mom’s. Not now. 你媽媽的一個朋友 現(xiàn)在沒空

Hey, uncle cam, can you talk about— 卡叔叔 你能說說

Jay. I know. No time. I got a little girl’s birthday party to save. Let’s get out, go.? 杰 我知道 沒時間啊 我要去拯救一個小姑娘的生日派對 快出去

Oh, not now, honey. Your father’s out back, why don’t you call him? Phil? Dad! Your kids need you! 現(xiàn)在沒空 親愛的 你爸爸在家 去叫他 菲爾 爸爸 孩子們需要你

Grandpa is rally cool. He once let me drink some of his beer. 外公很酷 他有一次讓我喝他的啤酒

For the love of (god)看在…

Root beer.? 根汁啤酒

I could’ve sworn we had more! 我發(fā)誓我們不止這些視頻

Well, let me work with my magic.? 讓我施展魔法棒

It’s all about creative editing. Just give me two hours and another hour. Somebody get me some chocolate milk with extra salt.? 弄點創(chuàng)意編輯 給我兩小時 或者 再多一小時 誰給我杯加了鹽的巧克力牛奶

Turn out最后是;結果是;

Capisce理解;了解或油。意大利詞匯

Out back 在內地 這是在家

Root beer根汁啤酒 不含酒精

Do you remember the time you quit cub scouts and dad got mad at you so you ran away up here? 你記得爸爸氣你退出童子軍 你跑到這來嗎

Right. And you brought me my dinner up here… and my comic books.? 是的 你還把我的晚飯拿到這來 還有我的漫畫書

Yep. I think mom and dad would have been a lot more scared if you hadn’t been running into the house to use the bathroom. 嗯 我想如果你要不是跑進屋上廁所爸媽可能真的會嚇壞

I can’t go outside. Great, now I’m thinking about it. 我不能在外面上廁所 太好了 我現(xiàn)在就想上廁所了

Mitchell, it’s ironic. We always wanted a dog in this backyard, and we could never have one. 太諷刺了 外面一直很想在后院養(yǎng)只狗 但是我們從沒養(yǎng)過

Y—Manny got one. 曼尼有一只

Mm. Manny gets everything. 曼尼要什么有什么

Yeah. Hey, did you think Manny get a third of… 是啊 你覺得曼尼會得到三分之一的

A third of what?? 三分之一什么

You know. 你懂的

Uh.. I guess. Sure. I mean. That seems fair. 我猜是的吧 是的 我是說 這看似很公平

Right? Does it? Claire, does it? ‘Cause I just feel like— 是嗎 公平嗎 因為我剛覺得

You know what? I think we’ve probably had enough of this. 好啦 我想我們喝得夠多了

Okay, wait. Do you think if we could get the dog to chase this doll, then we could run down and grab the phone really quick? 等等 你覺得如果我們讓狗去追這個娃娃 然后我們趕緊跑下去拿了手機怎么樣

We could do that. 我們這么做

Yeah.?

We just are gonna have to throw it really, rally far. 我們只要扔得遠遠的?

Right. So… that way. 對 那 朝那邊扔

Cub scouts幼童軍;童子軍

Gloria, um, I’d still love to swing by that shoe store. 為還是想去順道去趟鞋店

If you’re in a hurry, go by yourself. 如果你趕時間 就自己去吧

No. I’ll wait. Whipple. 不 為等會

Okay! Mm!

What do you think? 你覺得如何

H, it’s perfect. Uh, let’s see the other side. 太棒了 我們看看另一邊

Bless you. 祝你健康

thank you. 謝謝

It’s a little too tight, no? What do you think of the tush? 有點太緊了 對嗎? 你覺得屁股這邊怎么樣

Oh, I think it’s great. What don’t? you keep it there for a second. Let’s make sure.? 我覺得棒極了 不如你再穿會 讓我們再仔細看看

But it’s a little see-through. Maybe if I put this underneath, then It won’t, like, show. 但是有一點透 可能為應該把這個穿下面 就不透了

No. No. No. It looks good that way. 不不不 這樣看上去好

I go try something else better. 我再去試試有沒有更好的

No, wait! Wait! 不等等

Oh, don’t think about it. Just get it.? 別為它費神了 就這個吧

Hilarious, Whipple. I’m actually here with someone.? 真搞笑 我剛和別人在一起

And you finally did make something disappear. 終于你把人變沒了

She was here a second ago. 她剛才還在

Of course she was. Just like the date you had on the final-night dance of junior tumbling congress. 他當然在 就像你在少年摔跤大會最后一場舞會一樣寞忿。

There was traffic. 那次賽車

Sure. 肯定的

I think I found something that is going to make my husband very happy. What do you think?? 我想我找到些我老公會很開心的東西 你覺得如何

Oh, very happy, gloria. Very happy. 很開心啊 非常開心

Okay, but don’t go far away because I might need help with the zipper, okay? 好的 但你別走開 因為我可能需要你幫忙拉拉鏈?

Sounds god… with the zipper. 好 拉拉鏈

Wow. Phil. I mean, wow. That’s your wife? It would appear so. Great to see you, Glen. 我是說 那是你太太 看上去的確如此 見到你很高興

You know. I got to say, I’m a little surprised. 我知道 我得說 我有點小吃驚

Surprised… of mystified? Damn it, it went down your shirt.? You can… keep it. I’ll see ya.? 因困惑而吃驚嗎 該死 掉進你的襯衫了 你留著吧 回頭見

No, no. I just always assumed you would marry Claire Pritchett. 不不 我只是一直以為你會娶克萊爾 普利切特

You remember Claire? 你記得克萊爾

Are you kidding? She was gorgeous. God. I was so jealous of you back then. 你開玩笑 她漂亮極了 我以前真是嫉妒你啊

You were jealous of me?? 你嫉妒我

Oh, man. Claire Pritchett with her blond hair and those brows, great smile. Oh, I can picture her smiling right now. 哥們 克萊爾 普利切特飄逸的金發(fā) 和 好看的眉毛 燦爛的笑容 我至今難忘她的笑容

I can’t. 我不能

I wonder who landed her. Lucky son of a bitch. 我想知道誰獲取芳心 那混蛋真走運

Yeah.?

Phil, I need you.?

What now? Oh, uh, I’m sorry. I’ll be there in a second. No! How?! 為什么是現(xiàn)在 抱歉 我一會馬上來 不 怎么會這樣

tush=tushy=tushie 屁股

See-through薄至透明的

Final-night 最后一晚

mystified 使困惑

Back then那時候

Make sure盡力做到;深信;務必;務請

It would appear so. 看上去是這么回事

What the hell were you thinking? I’ll answer that for you. You weren’t thinking. You think that’s funny, popeye? 你到底想什么呢 我來替你們回答 你們想都沒想 你們覺得那很好玩,大力水手顶岸?

no.

Popeye.?

I should be fishing. But I’m hauling my ass across town trying to save you two from a little dog. 我本該去釣魚的 但是我穿過鎮(zhèn)子趕過來 從只小狗那救下你們

At least we got to have a dog for a few minutes. 至少有那么會我們有了只狗

There we go. You could show a little gratitude, you know. These pants are new. Climbing over that fence, I might have wrecked ‘em. That’s mature.? 又來到 你們應該表示點感激 懂嗎 這是條新褲子 翻籬笆 我可能弄壞的? 成熟點不

I’m sorry.

We’re sorry. I’m so-we’re sorry. I’m sorry you said “rectum.” 我們很抱歉 真的很抱歉 不好意思你是說 直腸罐脊?

I’m sorry, dad. We’re so glad that you came and got us. Thank you. It was very smart the way that you distracted the dog. 對不起爸爸 我們很高興你來接我們 謝謝你 你轉移狗注意力的方法很聰明

12 times a year, I get sausages. That’s it. What the hell am I gonna to do till June? 一年就12次 我能買到香腸 現(xiàn)在沒了? 我要怎么熬到六月

popeye大力水手

Gratitude感激之情;感謝

Climb over 爬過;翻越;攀越

wreck 破壞;損壞;毀壞;

mature成熟

rectum直腸

Let’s see it. 看一下

It’s beautiful.? 真漂亮

We just need some candles. 我們需要點蠟燭

I must have in one of the drawers. From loop necklace… baby Jesus… keys. I was looking for these keys. Baby Jesus… B.B. Gun… another baby— 一定在其中一個抽屜里? 水果麥圈項鏈 圣嬰? bb槍 有一個圣嬰

Gloria?

No, jay! Don’t come in here! You cannot see the cake! It’s the bad luck. 不杰 先別進來 你不能看蛋糕 不吉利

I already saw the cake. I bought it while I was busy not fishing. 我早就看過蛋糕了 我買的 都沒空去釣魚

No. Go out to the bar. go! 去外面吧臺

You never used to talk to me like that before we got that damn dog. 你有那只該死的狗之前 從不這么和我說話

Hey, Manny. I almost called you. How’d it go with Tara? 曼尼 我剛想打給你 你和塔拉怎么樣

Okay, I guess. I used every line you gave me, and she totally ate it up. 還行 我猜 我用了你教的臺詞 她很吃那套

Oh, well, then , why just okay. 那為什么說 還行

She wants to go on a date now…. To the batting cage. 他現(xiàn)在想繼續(xù)去棒球練習場約會

Not so good with a bar.? 不擅長打棒球嗎

I am, as long as I’m using it to roll out dough. 是啊 我一直用它揉面團

I’ll bet you just need a little practice. You know when I was your age. I couldn’t hit a balloon with a bat. Then my father took me out to the field, and a couple hours later, I was knocking the hide off the ball. It’s one of the best days we ever had together. 我打賭你只需要練習一下 我在你這個年紀 連氣球都打不到 后來我爸帶我去牧場 過了幾個小時 我連球皮都能打飛

Really? 真的

Yeah. I just bet you need some time in a batting cage. What are you doing this weekend? That’d be fun, huh?? 是啊 我打賭你只要在球場練習幾次 這周末你要干嘛 會很好玩的

That’s a great idea! I’ll ask jay. He loves stuff like this. 這主意不錯 我問問杰 他喜歡這些東西

That’ll? be great for your guys. 那真是太好了

And thanks for your help today, cam.? ? 也謝謝你今天的幫忙

You got it. 沒事不客氣

line臺詞

Eat sth up相信 欣賞

Batting cage擊球練習的擋網(wǎng)

roll out dough搟面團 揉面團

I was knocking the hide off the ball. Hide名詞 的意思表示皮 意思說他打的皮都掉了 就是打的很好

I don’t think grandpa’s having the best time. he keeps going? and getting more drinks. 我覺得外公不開心 他不停喝酒

Well, not every time. One time he went in to check on the women’s basketball score.? 也不是每次都是 有一次他去看了女子籃球的比分

The sparks are up by 8, if anyone cares. 火花隊領先8分 如果有人想知道的話

Okay, dad, we all owe you an apology. We were so worried shout giving you a great night that we ruined your day, and I’m really sorry we didn’t let you go fishing. 爸爸 我們都得跟你道歉 我們太怕

Sorry, dad.

Sorry. Sorry, grandpa. Sorry.

You know what? I’m acting like a jerk. What am I, 12? So I didn’t get to go fishing. What, am I gonna pout about it? I still have my family, and you guys made such a big fuss. I love you all. So let’s go get some cake and presents.? 我的行為像個混蛋 我12歲嗎 我沒能去釣魚 我要撅起嘴生氣嗎 我還有我的家人 你們這么大費周章 我愛你們所有人 所以讓我們去吃蛋糕 拆禮物吧

Cake and presents! Come on, everybody!

Have I told you how lucky i am to have you? Gloria, excuse me, ‘cause I am. 為告訴過你能有你我多幸運嗎 不好意思 因為我

Hap—

No singing. 別唱歌

What the hell happened to the cake? 蛋糕怎么了

Nothing, it’s beautiful. Okay, let’s open the presents. 沒什么 很漂亮 好了 打開禮物

Yes! Presents! Present! Presets!?

Who’s first? Mine first. Mine first. 先拆誰的 先拆我的 我的

And as you know,? Claire and I— we didn’t quite finish ours, but we will be getting that to you. 您知道的 克萊爾和我 我們的還沒做完 但是我們會盡快給你的

Fine.

And our gift is a fuller version of that and a card. 我們的禮物本來是滿瓶的紅酒和一張賀卡

Wonderful. 很好

And, of course, the cake is, uh, mine.? 當然 蛋糕 是我的

Fantastic. And here we have a phone… in the shape of a mouth.? 棒極了 然后我有一部嘴巴形狀的電話

You’re welcome! Very sexy! 不用謝 很性感

Oh, wait a minute. Don’t tell me. Let me work this out. I mentioned a few times that I was thinking of taking up the saxophone, and you give me this. I got it! Is this a sexy phone?! 等一下 先別說 我能猜出來 我提過幾次我想要薩克斯管 所以你給我這個 我才到了 這是一個性感電話

All right, what else we got? 好的 我們還有什么

Oh, uh…n-nothing. Hmm. Maybe not a perfect showing on behalf the adults in the family, but don’t forget the kids still have their big gift. And it took us a year to make. It’s in the DVD player. You’ve got to come watch it.? 沒了 或許這家里的大人表現(xiàn)的不怎么樣 但別忘了孩子們還有分大禮 它花了一年的時間做呢 在影碟機里 你們得看看

Ok.

I’m so excited! Let’s go, Jay. I bring your sexy phone. 我真是興奮 咱們走 我給你的性感電話

Oh, don’t forget that. 哦 可別忘了

And —and, uh, we all participated. So this is kind of from all of us.? 我們都參與了 所以這算大家的禮物吧

Yeah. Hit the lights. 開始

Happy birthday!? 生日快樂

Get to達到什么目的

pout(惱怒或性感地)撅嘴

Make a fuss大驚小怪 帶點你們太小題大做 大費周章了

fuller裝滿的

Saxophone 薩克斯管

Hit the lights 是首歌名吏恭,《點亮夢想》這里表示要開始了

Well, who wants to see it again? 誰還想再看一遍

That’s it? That’s all you used? I wasn’t even in it! 就這 這就是你用的全部 我都不在里面

That totally sucked. 簡直太糟糕了

You know what? Great party. Thank you all for coming. And I hope you forgive me—I’m gonna go upstairs, curl up with a Ludlum, and call it a day. 派對很棒 謝謝你們都來了 我希望你們體諒 我想上樓 抱著Ludlum 的小說睡了 到此為止吧

Hello. Manny? Where are you? What are you doing out there? What the hell? 你好 曼尼 你在哪里 你在那干嘛 到底怎么了

I dragged it back here this afternoon, I know it’s not the lake, but maybe we could pop open a few drinks and hang out on the water? 我下午把它拖這里了 我知道這不是湖 但是或許我們可以開些飲料然后在水面上待會

Now, the old Jay would have said, “ I wanted to be on a lake with a fishing rod and sunshine, not bobbing around at night in a swimming pool.” I miss the old Jay.? 以前的杰會說 我想在陽光下 拿著釣竿在湖面釣魚 不是飄蕩在夜晚的游泳池里 我想念那個曾經(jīng)的杰

This is the life, huh? 這就是生活

It ain’t half bad. 還算不錯

I want to get in the boat.? 為也想上船

Captain. 船長

All right. 行吧

Me too.為也是

I want to get in!

Come on, let’s get in.

So how was your day with Claire? 你今天和克萊爾過的如何

You know, it was actually great. I don’t always think about it, but I was really lucky to have her to grow up with. you know, I cannot imagine dealing with my crazy parents alone. 挺棒的 我不常想這些 但是為真的很幸運和她一起長大 我無法想象獨自應付瘋癲的家長

Yeah.

Cam? I want to have another baby.? 為想再要個孩子

What would you think about a boy this time? 你覺得這次要個男孩怎么樣

All right. 好啊

Easy! Easy! You’re rocking the boat! 小心 小心點 你在晃船

I got Claire! 為抓住克萊爾了

All right, ahoy!

So, if we all just, uh…

Curl up蜷縮;(葉子蝎毡、紙等)卷邊

Ludlum小說家

Call it a day到此為止;結束

Pop open 打開

Hang out逗留

Fishing rod 魚竿

Bob(像物體在水中飄浮似的)上下移動,起伏

It ain’t half bad. 還不錯

Ok. Everybody upstairs. And, Luke, I want you to get in a hot bath right away. 大家都上樓 盧克 我要你立刻洗個熱水澡

I’m still shivering. 為還在發(fā)抖

That’s why you don’t stand up in a boat. 所以你不該在船上突然站起來

I was king of the world. 我是在扮演泰坦尼克號的世界之王

Well, now you’re dork of the night. 現(xiàn)在你是暗夜之傻

Honey, have I told you how lucky I am?? 親愛的 我告訴過你我有多幸運嗎

You mean since dinner?? 你是說從晚餐開始

I can’t help it. Your beautiful eyes, your silky hair, promise me you’ll never… change. 我忍不住 你美麗的雙眸 絲般長發(fā) 答應我 你不要改變

I have to admit, that’s kind of hot. Maybe I will go change. 我必須得承認 挺性感的 或許我會去改變一下

I still got it. Knock it off. 我還是可以的 別搗蛋

Knock it off. 別鬧

hey度硝,mom… listen to this card dad got for grandpa jay. 媽媽 聽聽爸爸給杰爺爺?shù)馁R卡上寫了什么

“Hip-hip-hip-hooray! Save the extra hip. You’ll need it someday.”嗨,嗨,萬歲!? 多送一個屁凌简。有天你用得著

‘Cause he’s old. 因為他老了

You’re not giving him that. 你們不能給他這賀卡

If he drinks his other gift first?? 他酒過三巡也不行嗎

Nope. ladies… do you remember exactly one year ago today when you did not have a gift for your grandfather and it killed him just a little? So I suggested you start interviewing all the members of the family for a video tribute? 不行 女士們? 你們記得去年的今天當你們沒有給外公準備禮物時他有多傷心嗎上炎? 因此我建議你們采訪所有人做個祝福短視頻。

Well, check it and burn—-we totally did that. We just need to finish the editing. And. You should talk. You haven’t even started on your gift yet.我們已經(jīng)做好了 我們只需要完成編輯 而且 你還好意思說 你自己的禮物還沒準備呢

That’s because I changed mine. I thought of a better idea yesterday. 那是因為我換了禮物 我昨天想到了一個更好的主意

I think I came up with a better idea. 我覺得是我想出了更好的主意

Okay, my dad has a picture of me and? Michelle when we were kids, standing in our old backyard. We’re gonna re-create the picture. 是這樣雏搂,我爸有張我和米切爾小時候站在我們以前后院的照片 我們準備從新翻拍照片

I did the same thing last year for my parents for Christmas, and it went over like gangbusters. 去年圣誕節(jié)我為我父母做了同樣的事情藕施,獲得巨大成功

Mm. Funny. Do you remember?? 嗯有意思 你記得嗎

Oh, I do. I do.

Get for為某人拿(取)買

Tribute致敬;頌詞;獻禮?

kill傷心

burn錄影碟?

You should talk 你還好意思說

Think of想起

Come up with想出,提出(計劃凸郑、想法等);設法拿出(所需錢款)

Gangbusters? 偵破犯罪團伙者;巨大的成功

Went over like gangbusters 效果很好

Come on , girls. TV off. It’s your grandfather’s birthday. We got to start taking this seriously.? 快 姑娘們 關掉電視 今天是你外公的生日 我們要開始認真對待

Permission to come aboard. 允許登陸

Permission準許裳食;許可;批準

My best birthday memory— I’m a teenager, and for some reason, I drag this boat out on a lake. And for hours, I’m just lying there, fishing, alone with my thoughts. fantastic. That’s all I want this year. 我最棒的生日記憶——我還是個少年芙沥,不知為何诲祸, 拖著船下了湖 幾個小時里 我只是躺在那 釣魚 靜靜地獨自思考 棒極了 今年我也只想這樣

So that’s really going to be your day? You’re going fishing? 你真的想生日這么過嗎?去釣魚而昨?

With time out for a gourmet lunch. Sausage of the month club really nailed it in may. But, honey, no offense. They almost lost me last month with that chorizo.? 還有時間吃點好吃的午餐 香腸俱樂部的五月月度香腸棒極了 但是 親愛的 無意冒犯 上個月的西班牙辣味香腸差點讓我差點不想再去

Why “no offense” ? It’s a sausage. It’s not on our flag.? 為什么冒犯 她是香腸 有不是我們的國旗

Lily, what are you doing here? 莉莉 你在這里做什么

Surprise! We were just on our way to get jay’s cake and thought we’d pop by.(lily was driving me crazy all morning. I had to get rid of her.) 驚喜救氯! 我們正在去給杰拿蛋糕的路上,突然想來看看(莉莉真哥哥早上把我整瘋了歌憨。 我得擺脫她)

She refuses to get dressed. 她不肯穿衣服

Well, did you try bribing her? 試過哄她了啊

Oh, no. of course I did! I cannot go back in there, Mitchell. 沒有 當然我哄過了 我不想回到她那了

Why did we ever decide to have a kid?!? 我們究竟為什么要孩子

I don’t know. I don’t know. 我不知道

Come on! 別這樣

She loves you so much. Just this morning, she was looking at a picture of you, and I swear she was trying to say your name. 她太愛你了 光是今早 她就一直看著你的照片 我發(fā)誓她在設法叫出你的名字

Rally? I would love to spend more time with her, but I have to go to the mall to get Jay’s gift for his birthday. 真的嗎 我很喜歡和她在一起 但是我要去商場給杰選生日禮物

Oh, I’m sorry, sweetie. Gloria’s busy. No, don’t cry. We should go. 不好意思 親愛的 葛羅莉亞很忙 不 別哭 我們該走了?

Oh, maybe I can take her wi—或許我可以帶她一起

Okay. Bag’s packed. Have fun. Bye, sweetie.? 好的 包已經(jīng)收拾好了 玩的開心點 再見 親愛的

Hey, cam. 嗨 卡

Oh, hey, Manny. 哦 嗨 曼尼

Mom, is jay still here? 媽媽 杰還在嗎

No, he just left 他剛走

Shoot 糟糕

Why? What’s up, pal? 怎么了 小伙子

I’m going over to a friend’s house where I may have to use this thing. I only used it once and that was to take a torte out of the oven. 我要去一個朋友家可能需要用到這個 我只在從烤箱拿奶油巧克力水果大蛋糕時用過一次

Okay, well, first, let’s loosen this thing up. So what’s her name? 好的 首先 我們先把手套弄軟下 她叫什么名字

How’d you know? 你咋么知道

Well, you’re pretending to be something you’re not. Boys do that for girls… or really dreamy boys. 你在偽裝你自己 通常男孩都是為了討好女孩 或者真正的夢中男孩

Her name’s tare. We have great chats online. She’s really smart and funny, but she’s on the softball team.?

Well, nobody’s perfect. Hey, you know what? Why don’t we go outside and toss the ball around? 她叫塔拉 我們在網(wǎng)上很聊得來 她非常聰明和風趣着憨, 但是她在壘球隊? 沒有人時完美的 嘿 不如這樣 不如我們去外面投會球

Okay. 好的

And you know what? I wouldn’t worry too much.? She’s gonna like you even if the sports aren’t your thing.你知道嗎 我不怎么擔心 即使你不擅長運動她也會喜歡你的?

Aren’t my thing? I have a tennis racket upstairs I only use as a bubble-bath frother. How do you put this on? 我何止不擅長? 樓上的網(wǎng)球拍我只用來當作泡泡浴起泡劑

Drag 拖

alone with單獨與…在一起

Gourmet美食家;講究飲 食的人;美酒美食品嘗家

Nail it剪指甲/成功做某事

Chorizo? [t???ri?zo?]西班牙(或拉美)辣味香腸

Get rid of 擺脫 甩掉

Torte奶油巧克力水果大蛋糕

Further起沫劑务嫡,泡沫發(fā)生劑

Bubble-bath泡泡浴

For some reason不知為何;不知什么原因

Loosen up放松;(情況)緩和;(使)(肌肉)松弛;(使)做準備活動

Excuse me, Miss. 請原諒 這位小姐

Sorry. 對不起

You answered to “Miss”!? 叫你“小姐”也答應

Aha! Hilarious. (Glen Whipple, my college rival—Captain of Cheer Squad. Won every robot battle. Every second I spent with the guy just made me feel worse about myself. The only thing I could compete with him in was close-up magic.) 阿哈 真滑稽(格倫 惠普爾 我大學宿敵 — 拉拉隊隊長甲抖。機器人大戰(zhàn)每場都贏漆改。我和他在一起的每一秒都讓我不自信。我唯一能與他較量的就是近景魔術)

Well, it’s great to see you. 見到你很高興

Great to see you, too. And I believe this is yours. 見到你我也很高興 我想這是你的

What? When? 什么 什么時候

Hey, you headed over to the card shop? I was in there earlier. I got myself one of those musical cards. Oh. They’re a little more expensive, but I can swing it. 嘿你剛去了賀卡店嗎 我剛才也在那 給自己買了些音樂賀卡 它們有點貴 但是我買得起

Oh, well, great to see you. 哦 見到你很高興

Yeah. 是啊

By the way, don’t leave without this quarter from behind your—come on, Phil. 順便一提 離開時別忘記你身后的硬幣——拜托啊 菲爾

Good luck, Dunphy, I’m off to get some new cross-trainers. I blow through them pretty fast with all this power-walking I’m into. catch you later. 祝你好運 鄧菲 我得去買雙新的綜合訓練鞋 我的鞋磨損都挺快的 因為我喜歡競走 回頭見

Captain of cheer squad拉拉隊隊長

Close-up magic近景魔術

Close-up特寫照片;特寫鏡頭

I can swing it= I can handle it 我能應付的了 我能搞定

Cross-trainer 綜合運動鞋

Power-waking徑走

Phil? 菲爾

What are you two doing here? 你倆在這干嘛

Shopping for tonight.? 為今晚購物

Oh, well, I’ll walk with you. 那我和你一起

Where were you heading? 你剛才去過哪里

The card store. 賀卡店

What a beautiful child! You and your wife must be so happy. 多好看的孩子啊 你和你妻子一定非常幸福

I didn’t think anything of it… until other people started making the same mistake. It reminded me of a college job I had parking cars. One day, I had to park an Aston Martin. I’ll never forget the looks I got driving that baby down the block. I wasn’t gonna dent this one. 我也沒多想… 知道其他人也開始犯同樣的錯 這讓我回想起大學在停車場打工 一天准谚,我要去停一輛阿斯頓馬丁 我永遠也忘不了我開著那寶貝時別人的眼神 我要好好利用這個機會

hey, uh, what would you think about swinging by the shoe store? 你覺得我們順道去鞋店逛逛如何

Okay, let’s go. 好啊 我們走

I wasn’t gonna dent this one. 我一定好好利用 珍惜這個機會

Dent凹痕

swing by經(jīng)過,繞過去

I still can’t believe all the looks we got driving over here. 我還是不敢相信來這路上那些人看我的眼神

And yet you wore the hat whole time. 但你還是一直戴著那帽子

Don’t you think we should park on the next block over? ‘Cause this is all permit parking. 你覺不覺得我們應該把車停在下一個街區(qū) 因為這里都是要停車證的

No, we used to live here. It’s fine. 不 我們以前住這里 沒關系

Yes, still, I… 是的 但是 我

I don’t think anybody’s home. Here, hang on to this. 我覺得沒人在家 給 那住

What? Wait. Where are you going? 干嘛 等等 你要去哪

The backyard. We’ll take this picture really quickly and then we’ll just get out of here. 后院 我們快點把照片拍了 然后趕緊離開

No, let’s just— let’s just wait for them to come home. 別 我們 我們就等他們回來吧

Okay, that—that’s trespassing! 好的 那是擅闖民宅

No, it’s not. We used to lived here. 不 不是 我們以前住在這里

I don’ t think that does what you think it does. 我不認為那是你想的那樣

Of course you would baby out , because this is just like pool-hopping all over again. 你當然會退縮 因為這就像當年挨家挨戶跳進別人家泳池一樣

I just—I don’t see what was fun about that. I made going in grandma’s pool less special. 我只是 我沒看到那有什么好玩的 這讓我跳進奶奶家泳池都沒什么意思了

Why don’t you try being a little less special? 你自己怎么不試著少點特殊的呢

Is it far? 是不是過分了啊

permit parking 停車許可證

Trespassing非法侵入(他人的土地或建筑物);

Baby out退縮

Barhopping從這家酒吧挨個進去喝

pool-hopping挨家挨戶跑去別人家的泳池玩

Hi, it’s Sandra from the dog groomer. Stella’s ready.? 你好 我是狗狗美容院的桑德拉 思黛拉已經(jīng)做完美容了

Oh, I must have her phone. She probably grabbed mine again. Listen, this is her husband. You have my number right there, probably. Give that a call. 哦 我一定是拿了她的手機 她可能把我的又拿走了 聽著 我是她丈夫 你那或許有我的電話 打那一個

Okay, thanks. 好的 謝謝

Yeah, it’s me again. I’ll be right there. Yeah, I did blame her for no reason. You have a little bit of an attitude. You know that? You know who did your job in my day? A hose. 是啊 又是我 我馬上到 是的 我沒理由怪她 你還有意見了 你知道嗎 你知道我年輕時是誰干你的活嗎 一根水管

Dog grommer寵物美容店

You have a little bit of an attitude 你還有意見啊?

in my day 我那時候 我年輕時

Okay, a little to your left, a little to your left. Yes. Okay right there. That’s it. That’s it. 往左邊點 是的 就是那里 就那樣

Perfect. Okay. And now I must run. Here. Okay. Fast. Here we go. It’s weird being back here, isn’t it? 太棒了 現(xiàn)在我得快點 這里 好 快 來吧 回到這很奇怪挫剑,不是嗎

I know. Everything looks exactly the same. Well, you know except the fence. 我懂 所有東西看上去都沒變 除了 柵欄

Yeah, what’s with that? Who are they trying to keep out, anyway? 是啊 那是干嘛 他們要關什么人嗎

I know. 就是啊

Oh. Oh, god. Oh, god. No. It’s okay. He might be friendly. He looks nice.? No! Oh, god! He’s —quickly, quickly. Not nice. So not nice. Now what we do. 哦天啊 不 沒關系 它可能挺友善的 它看上去挺好的 快點 不好 一點都不好 現(xiàn)在我們怎么辦

Well, we could try? telling him we used to live here. They are not coming home. We need to call someone. 我們可以告訴它我們以前住在這里 他們還沒回來 我們得打電話

Use your phone, mine’s down there getting rubies on it. 用你的手機 我的 在下面快得狂犬病了

No, I left your in your car. I don’t want to ruin the line of my pants. 不行 我的留在你的車上了 我不想毀了褲子的線條

Oh, god. Oh, look. Somebody’s coming.? 天啊 看 有人來了

No. Okay, that is what happens when you park without a permit. 不 好吧 這就是你沒有停車證停車的后果

Stop! That’s ours! We’re up here. He ignored me. 停 那是我們的車 我們在上面 他無視我

He didn’t stop for the screaming sailor in a tree? give me your shoe.? 他沒因為一個在樹上尖叫的水手停下嗎 給我你的鞋

What? You think that wolf down there? is gonna be afraid of a shoe?什么 你劇的那只狼在下面會害怕一只鞋

No. No, I don’t. 不 我沒覺得

What are you doing with dad’s wine? 你拿爸爸的紅酒干嘛

Getting comfortable. We could be here for a really long time. 放松下 我們可能要在這待很久

Whoa! Where’d you learn how to do that? 哇 你從哪學來的

Where’d you get a sailor suit on short notice? 這么短時間你又從哪弄來的水手套裝

Fair enough. 算你厲害

Mm-hmm.

Ew. It’s Merlot.?

fence 柵欄 籬笆;圍欄;

Keep out(使)留在外面;扣留氛魁;保留暮顺,留出

Rabies狂犬病;恐水癥=hydrophobia

sailor海員

Short notice臨時通知;短期的通知;短時間內

Merlot墨爾樂(法國釀酒用葡萄品種名)

fair enouhgh (說法厅篓、決定或行為)有些道理秀存,說得過去 算你厲害啊

Hello? Manny! How’d it go with Tara? 曼尼 你和塔拉這么樣了

It’s still going on. The caught part went fine…mostly. I took a running dive into the dirt. 還在進行中 接球部分還算順利 我一個俯沖跌進了泥里

Oh, well, did you at least catch the ball?? 至少你接住了球了吧

I was trying to throw the ball! I’m in her bathroom looking for band-aids. I’m trying to get up the nerve to tell her how I feel. 是試著投球 我現(xiàn)在在他家洗手間找創(chuàng)口貼 我設法鼓起勇氣向她表白

well, just be honest. 只要坦誠就好

She intimidates me. Every time I open my mouth, I say something stupid. I called her bedroom “fantazing.”

That’s not even a word.? 她嚇到我了 沒次我張口 就說蠢話 我說她的房間 “棒其了“

Are you okay in there, Manny? 你在那還好吧 曼尼

Yeah! I’m just water-washing my hands! Help me! Tell me what to say. 我就是在放水洗手 幫幫我 告訴我該說 什么

Okay, how about this… you are the prettiest, smartest, funniest girl in the sixth grade. I know you’re only 11, but I can’t stop thinking about you. I’d loved talking to you online. I think we should become boyfriend and girlfriend. No, it’s not what you think, I’m talking to a little boy. Oh. 好的這怎么樣 你是六年級里最好看 最聰明 最幽默的姑娘 我知道你才11歲 但我總是想念你 我喜歡和你網(wǎng)聊 我想我們應該成為男女朋友 不是 不是你們想的那樣 我是在和一個小男孩子說話

dive 俯沖

Band-aids創(chuàng)可貼;

Get up the nerve 厚顏 鼓起勇氣

Intimidate恐嚇;威脅

fantazing=fantastic+amazing

He’s not with me, cam, I got her phone. Why are you crying? How do you get kicked out of a bakery? Well, that’ll do it.? 他沒和我在一起 玩拿了她的電話 你干嘛哭啊 你怎么會被趕出一家面包店了? 這就是了

I sorry to ask you to get your own birthday cake. But I can’t get ahold of any—anyone else. 我很抱歉要你自己去拿你的生日蛋糕 但是我聯(lián)系不到其他人

Can’t do it I’m on my way to the lake… finally. Just get something at the grocery store. 我去不了 我在去湖邊的路上 終于啊 去雜貨店隨便買點

I am not getting you a grocery-store cake. Gloria asked me to handle this, she’s gonna yell at me, jay. She can be mean in Spanish! 我不會給你雜貨店的蛋糕的 葛羅莉亞讓我搞定這事 她會沖我嚷嚷 杰 她會用西班牙語說刻薄話

Okay, fine .? Let’s wrap this up, princess. 好吧? 讓我們圓滿結束 公主

Okay, love you. Bye. 愛你 再見

Get ahold of any聯(lián)系到;找到;得到

Wrap up圓滿完成,圓滿結束(工作羽氮、協(xié)議等)?

What are you guys doing?? 你們在干嘛

Just editing our birthday tribute to grandpa. 就是編輯我們給外公的生日視頻

You know, some of the interviews I did didn’t turn out so well.? 但是一些視頻我沒做好

That’s okay. We’ll just use the best stuff from what we all got.? 沒關系 我們選里面最好的

Okay, haley, talk about grandpa. Ew. I can’t talk about grandpa dressed like this. 說說外公 我不能穿成這樣來討論外公

I love my— that stupid dog next door! Jay jay! 我愛我—那只蠢狗是隔壁家的?

Three, four, five.

Hey, uncle mitchell, what do you think— 你覺得

One, two—

What are you doing?? 你在干嘛

N-nothing.? You didn’t see this, and we don’t tall cam. Capisce? 沒什么 你什么也沒看見 別告訴卡

It’ll only take one minute. We don’t have a minute. Who’s Clive Bixbt?? 只要一分鐘就好 我們沒有一分鐘 誰是

A friend of your mom’s. Not now. 你媽媽的一個朋友 現(xiàn)在沒空

Hey, uncle cam, can you talk about— 卡叔叔 你能說說

Jay. I know. No time. I got a little girl’s birthday party to save. Let’s get out, go.? 杰 我知道 沒時間啊 我要去拯救一個小姑娘的生日派對 快出去

Oh, not now, honey. Your father’s out back, why don’t you call him? Phil? Dad! Your kids need you! 現(xiàn)在沒空 親愛的 你爸爸在家 去叫他 菲爾 爸爸 孩子們需要你

Grandpa is rally cool. He once let me drink some of his beer. 外公很酷 他有一次讓我喝他的啤酒

For the love of (god)看在…

Root beer.? 根汁啤酒

I could’ve sworn we had more! 我發(fā)誓我們不止這些視頻

Well, let me work with my magic.? 讓我施展魔法棒

It’s all about creative editing. Just give me two hours and another hour. Somebody get me some chocolate milk with extra salt.? 弄點創(chuàng)意編輯 給我兩小時 或者 再多一小時 誰給我杯加了鹽的巧克力牛奶

Turn out最后是;結果是;

Capisce理解;了解或链。意大利詞匯

Out back 在內地 這是在家

Root beer根汁啤酒 不含酒精

Do you remember the time you quit cub scouts and dad got mad at you so you ran away up here? 你記得爸爸氣你退出童子軍 你跑到這來嗎

Right. And you brought me my dinner up here… and my comic books.? 是的 你還把我的晚飯拿到這來 還有我的漫畫書

Yep. I think mom and dad would have been a lot more scared if you hadn’t been running into the house to use the bathroom. 嗯 我想如果你要不是跑進屋上廁所爸媽可能真的會嚇壞

I can’t go outside. Great, now I’m thinking about it. 我不能在外面上廁所 太好了 我現(xiàn)在就想上廁所了

Mitchell, it’s ironic. We always wanted a dog in this backyard, and we could never have one. 太諷刺了 外面一直很想在后院養(yǎng)只狗 但是我們從沒養(yǎng)過

Y—Manny got one. 曼尼有一只

Mm. Manny gets everything. 曼尼要什么有什么

Yeah. Hey, did you think Manny get a third of… 是啊 你覺得曼尼會得到三分之一的

A third of what?? 三分之一什么

You know. 你懂的

Uh.. I guess. Sure. I mean. That seems fair. 我猜是的吧 是的 我是說 這看似很公平

Right? Does it? Claire, does it? ‘Cause I just feel like— 是嗎 公平嗎 因為我剛覺得

You know what? I think we’ve probably had enough of this. 好啦 我想我們喝得夠多了

Okay, wait. Do you think if we could get the dog to chase this doll, then we could run down and grab the phone really quick? 等等 你覺得如果我們讓狗去追這個娃娃 然后我們趕緊跑下去拿了手機怎么樣

We could do that. 我們這么做

Yeah.?

We just are gonna have to throw it really, rally far. 我們只要扔得遠遠的?

Right. So… that way. 對 那 朝那邊扔

Cub scouts幼童軍;童子軍

Gloria, um, I’d still love to swing by that shoe store. 為還是想去順道去趟鞋店

If you’re in a hurry, go by yourself. 如果你趕時間 就自己去吧

No. I’ll wait. Whipple. 不 為等會

Okay! Mm!

What do you think? 你覺得如何

H, it’s perfect. Uh, let’s see the other side. 太棒了 我們看看另一邊

Bless you. 祝你健康

thank you. 謝謝

It’s a little too tight, no? What do you think of the tush? 有點太緊了 對嗎? 你覺得屁股這邊怎么樣

Oh, I think it’s great. What don’t? you keep it there for a second. Let’s make sure.? 我覺得棒極了 不如你再穿會 讓我們再仔細看看

But it’s a little see-through. Maybe if I put this underneath, then It won’t, like, show. 但是有一點透 可能為應該把這個穿下面 就不透了

No. No. No. It looks good that way. 不不不 這樣看上去好

I go try something else better. 我再去試試有沒有更好的

No, wait! Wait! 不等等

Oh, don’t think about it. Just get it.? 別為它費神了 就這個吧

Hilarious, Whipple. I’m actually here with someone.? 真搞笑 我剛和別人在一起

And you finally did make something disappear. 終于你把人變沒了

She was here a second ago. 她剛才還在

Of course she was. Just like the date you had on the final-night dance of junior tumbling congress. 他當然在 就像你在少年摔跤大會最后一場舞會一樣。

There was traffic. 那次賽車

Sure. 肯定的

I think I found something that is going to make my husband very happy. What do you think?? 我想我找到些我老公會很開心的東西 你覺得如何

Oh, very happy, gloria. Very happy. 很開心啊 非常開心

Okay, but don’t go far away because I might need help with the zipper, okay? 好的 但你別走開 因為我可能需要你幫忙拉拉鏈?

Sounds god… with the zipper. 好 拉拉鏈

Wow. Phil. I mean, wow. That’s your wife? It would appear so. Great to see you, Glen. 我是說 那是你太太 看上去的確如此 見到你很高興

You know. I got to say, I’m a little surprised. 我知道 我得說 我有點小吃驚

Surprised… of mystified? Damn it, it went down your shirt.? You can… keep it. I’ll see ya.? 因困惑而吃驚嗎 該死 掉進你的襯衫了 你留著吧 回頭見

No, no. I just always assumed you would marry Claire Pritchett. 不不 我只是一直以為你會娶克萊爾 普利切特

You remember Claire? 你記得克萊爾

Are you kidding? She was gorgeous. God. I was so jealous of you back then. 你開玩笑 她漂亮極了 我以前真是嫉妒你啊

You were jealous of me?? 你嫉妒我

Oh, man. Claire Pritchett with her blond hair and those brows, great smile. Oh, I can picture her smiling right now. 哥們 克萊爾 普利切特飄逸的金發(fā) 和 好看的眉毛 燦爛的笑容 我至今難忘她的笑容

I can’t. 我不能

I wonder who landed her. Lucky son of a bitch. 我想知道誰獲取芳心 那混蛋真走運

Yeah.?

Phil, I need you.?

What now? Oh, uh, I’m sorry. I’ll be there in a second. No! How?! 為什么是現(xiàn)在 抱歉 我一會馬上來 不 怎么會這樣

tush=tushy=tushie 屁股

See-through薄至透明的

Final-night 最后一晚

mystified 使困惑

Back then那時候

Make sure盡力做到;深信;務必;務請

It would appear so. 看上去是這么回事

What the hell were you thinking? I’ll answer that for you. You weren’t thinking. You think that’s funny, popeye? 你到底想什么呢 我來替你們回答 你們想都沒想 你們覺得那很好玩档押,大力水手澳盐?

no.

Popeye.?

I should be fishing. But I’m hauling my ass across town trying to save you two from a little dog. 我本該去釣魚的 但是我穿過鎮(zhèn)子趕過來 從只小狗那救下你們

At least we got to have a dog for a few minutes. 至少有那么會我們有了只狗

There we go. You could show a little gratitude, you know. These pants are new. Climbing over that fence, I might have wrecked ‘em. That’s mature.? 又來到 你們應該表示點感激 懂嗎 這是條新褲子 翻籬笆 我可能弄壞的? 成熟點不

I’m sorry.

We’re sorry. I’m so-we’re sorry. I’m sorry you said “rectum.” 我們很抱歉 真的很抱歉 不好意思你是說 直腸?

I’m sorry, dad. We’re so glad that you came and got us. Thank you. It was very smart the way that you distracted the dog. 對不起爸爸 我們很高興你來接我們 謝謝你 你轉移狗注意力的方法很聰明

12 times a year, I get sausages. That’s it. What the hell am I gonna to do till June? 一年就12次 我能買到香腸 現(xiàn)在沒了? 我要怎么熬到六月

popeye大力水手

Gratitude感激之情;感謝

Climb over 爬過;翻越;攀越

wreck 破壞;損壞;毀壞;

mature成熟

rectum直腸

Let’s see it. 看一下

It’s beautiful.? 真漂亮

We just need some candles. 我們需要點蠟燭

I must have in one of the drawers. From loop necklace… baby Jesus… keys. I was looking for these keys. Baby Jesus… B.B. Gun… another baby— 一定在其中一個抽屜里? 水果麥圈項鏈 圣嬰? bb槍 有一個圣嬰

Gloria?

No, jay! Don’t come in here! You cannot see the cake! It’s the bad luck. 不杰 先別進來 你不能看蛋糕 不吉利

I already saw the cake. I bought it while I was busy not fishing. 我早就看過蛋糕了 我買的 都沒空去釣魚

No. Go out to the bar. go! 去外面吧臺

You never used to talk to me like that before we got that damn dog. 你有那只該死的狗之前 從不這么和我說話

Hey, Manny. I almost called you. How’d it go with Tara? 曼尼 我剛想打給你 你和塔拉怎么樣

Okay, I guess. I used every line you gave me, and she totally ate it up. 還行 我猜 我用了你教的臺詞 她很吃那套

Oh, well, then , why just okay. 那為什么說 還行

She wants to go on a date now…. To the batting cage. 他現(xiàn)在想繼續(xù)去棒球練習場約會

Not so good with a bar.? 不擅長打棒球嗎

I am, as long as I’m using it to roll out dough. 是啊 我一直用它揉面團

I’ll bet you just need a little practice. You know when I was your age. I couldn’t hit a balloon with a bat. Then my father took me out to the field, and a couple hours later, I was knocking the hide off the ball. It’s one of the best days we ever had together. 我打賭你只需要練習一下 我在你這個年紀 連氣球都打不到 后來我爸帶我去牧場 過了幾個小時 我連球皮都能打飛

Really? 真的

Yeah. I just bet you need some time in a batting cage. What are you doing this weekend? That’d be fun, huh?? 是啊 我打賭你只要在球場練習幾次 這周末你要干嘛 會很好玩的

That’s a great idea! I’ll ask jay. He loves stuff like this. 這主意不錯 我問問杰 他喜歡這些東西

That’ll? be great for your guys. 那真是太好了

And thanks for your help today, cam.? ? 也謝謝你今天的幫忙

You got it. 沒事不客氣

line臺詞

Eat sth up相信 欣賞

Batting cage擊球練習的擋網(wǎng)

roll out dough搟面團 揉面團

I was knocking the hide off the ball. Hide名詞 的意思表示皮 意思說他打的皮都掉了 就是打的很好

I don’t think grandpa’s having the best time. he keeps going? and getting more drinks. 我覺得外公不開心 他不停喝酒

Well, not every time. One time he went in to check on the women’s basketball score.? 也不是每次都是 有一次他去看了女子籃球的比分

The sparks are up by 8, if anyone cares. 火花隊領先8分 如果有人想知道的話

Okay, dad, we all owe you an apology. We were so worried shout giving you a great night that we ruined your day, and I’m really sorry we didn’t let you go fishing. 爸爸 我們都得跟你道歉 我們太怕

Sorry, dad.

Sorry. Sorry, grandpa. Sorry.

You know what? I’m acting like a jerk. What am I, 12? So I didn’t get to go fishing. What, am I gonna pout about it? I still have my family, and you guys made such a big fuss. I love you all. So let’s go get some cake and presents.? 我的行為像個混蛋 我12歲嗎 我沒能去釣魚 我要撅起嘴生氣嗎 我還有我的家人 你們這么大費周章 我愛你們所有人 所以讓我們去吃蛋糕 拆禮物吧

Cake and presents! Come on, everybody!

Have I told you how lucky i am to have you? Gloria, excuse me, ‘cause I am. 為告訴過你能有你我多幸運嗎 不好意思 因為我

Hap—

No singing. 別唱歌

What the hell happened to the cake? 蛋糕怎么了

Nothing, it’s beautiful. Okay, let’s open the presents. 沒什么 很漂亮 好了 打開禮物

Yes! Presents! Present! Presets!?

Who’s first? Mine first. Mine first. 先拆誰的 先拆我的 我的

And as you know,? Claire and I— we didn’t quite finish ours, but we will be getting that to you. 您知道的 克萊爾和我 我們的還沒做完 但是我們會盡快給你的

Fine.

And our gift is a fuller version of that and a card. 我們的禮物本來是滿瓶的紅酒和一張賀卡

Wonderful. 很好

And, of course, the cake is, uh, mine.? 當然 蛋糕 是我的

Fantastic. And here we have a phone… in the shape of a mouth.? 棒極了 然后我有一部嘴巴形狀的電話

You’re welcome! Very sexy! 不用謝 很性感

Oh, wait a minute. Don’t tell me. Let me work this out. I mentioned a few times that I was thinking of taking up the saxophone, and you give me this. I got it! Is this a sexy phone?! 等一下 先別說 我能猜出來 我提過幾次我想要薩克斯管 所以你給我這個 我才到了 這是一個性感電話

All right, what else we got? 好的 我們還有什么

Oh, uh…n-nothing. Hmm. Maybe not a perfect showing on behalf the adults in the family, but don’t forget the kids still have their big gift. And it took us a year to make. It’s in the DVD player. You’ve got to come watch it.? 沒了 或許這家里的大人表現(xiàn)的不怎么樣 但別忘了孩子們還有分大禮 它花了一年的時間做呢 在影碟機里 你們得看看

Ok.

I’m so excited! Let’s go, Jay. I bring your sexy phone. 我真是興奮 咱們走 我給你的性感電話

Oh, don’t forget that. 哦 可別忘了

And —and, uh, we all participated. So this is kind of from all of us.? 我們都參與了 所以這算大家的禮物吧

Yeah. Hit the lights. 開始

Happy birthday!? 生日快樂

Get to達到什么目的

pout(惱怒或性感地)撅嘴

Make a fuss大驚小怪 帶點你們太小題大做 大費周章了

fuller裝滿的

Saxophone 薩克斯管

Hit the lights 是首歌名令宿,《點亮夢想》這里表示要開始了

Well, who wants to see it again? 誰還想再看一遍

That’s it? That’s all you used? I wasn’t even in it! 就這 這就是你用的全部 我都不在里面

That totally sucked. 簡直太糟糕了

You know what? Great party. Thank you all for coming. And I hope you forgive me—I’m gonna go upstairs, curl up with a Ludlum, and call it a day. 派對很棒 謝謝你們都來了 我希望你們體諒 我想上樓 抱著Ludlum 的小說睡了 到此為止吧

Hello. Manny? Where are you? What are you doing out there? What the hell? 你好 曼尼 你在哪里 你在那干嘛 到底怎么了

I dragged it back here this afternoon, I know it’s not the lake, but maybe we could pop open a few drinks and hang out on the water? 我下午把它拖這里了 我知道這不是湖 但是或許我們可以開些飲料然后在水面上待會

Now, the old Jay would have said, “ I wanted to be on a lake with a fishing rod and sunshine, not bobbing around at night in a swimming pool.” I miss the old Jay.? 以前的杰會說 我想在陽光下 拿著釣竿在湖面釣魚 不是飄蕩在夜晚的游泳池里 我想念那個曾經(jīng)的杰

This is the life, huh? 這就是生活

It ain’t half bad. 還算不錯

I want to get in the boat.? 為也想上船

Captain. 船長

All right. 行吧

Me too.為也是

I want to get in!

Come on, let’s get in.

So how was your day with Claire? 你今天和克萊爾過的如何

You know, it was actually great. I don’t always think about it, but I was really lucky to have her to grow up with. you know, I cannot imagine dealing with my crazy parents alone. 挺棒的 我不常想這些 但是為真的很幸運和她一起長大 我無法想象獨自應付瘋癲的家長

Yeah.

Cam? I want to have another baby.? 為想再要個孩子

What would you think about a boy this time? 你覺得這次要個男孩怎么樣

All right. 好啊

Easy! Easy! You’re rocking the boat! 小心 小心點 你在晃船

I got Claire! 為抓住克萊爾了

All right, ahoy!

So, if we all just, uh…

Curl up蜷縮;(葉子叼耙、紙等)卷邊

Ludlum小說家

Call it a day到此為止;結束

Pop open 打開

Hang out逗留

Fishing rod 魚竿

Bob(像物體在水中飄浮似的)上下移動,起伏

It ain’t half bad. 還不錯

Ok. Everybody upstairs. And, Luke, I want you to get in a hot bath right away. 大家都上樓 盧克 我要你立刻洗個熱水澡

I’m still shivering. 為還在發(fā)抖

That’s why you don’t stand up in a boat. 所以你不該在船上突然站起來

I was king of the world. 我是在扮演泰坦尼克號的世界之王

Well, now you’re dork of the night. 現(xiàn)在你是暗夜之傻

Honey, have I told you how lucky I am?? 親愛的 我告訴過你我有多幸運嗎

You mean since dinner?? 你是說從晚餐開始

I can’t help it. Your beautiful eyes, your silky hair, promise me you’ll never… change. 我忍不住 你美麗的雙眸 絲般長發(fā) 答應我 你不要改變

I have to admit, that’s kind of hot. Maybe I will go change. 我必須得承認 挺性感的 或許我會去改變一下

I still got it. Knock it off. 我還是可以的 別搗蛋

Knock it off. 別鬧

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末粒没,一起剝皮案震驚了整個濱河市筛婉,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌癞松,老刑警劉巖爽撒,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,123評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異响蓉,居然都是意外死亡硕勿,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,031評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進店門枫甲,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來源武,“玉大人,你說我怎么就攤上這事想幻∪砟埽” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,723評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵举畸,是天一觀的道長查排。 經(jīng)常有香客問我,道長抄沮,這世上最難降的妖魔是什么跋核? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,357評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任岖瑰,我火速辦了婚禮,結果婚禮上砂代,老公的妹妹穿的比我還像新娘蹋订。我一直安慰自己,他們只是感情好刻伊,可當我...
    茶點故事閱讀 65,412評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布露戒。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般捶箱。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪智什。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,760評論 1 289
  • 那天丁屎,我揣著相機與錄音荠锭,去河邊找鬼。 笑死晨川,一個胖子當著我的面吹牛证九,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播共虑,決...
    沈念sama閱讀 38,904評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼愧怜,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了妈拌?” 一聲冷哼從身側響起拥坛,我...
    開封第一講書人閱讀 37,672評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎供炎,沒想到半個月后渴逻,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,118評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡音诫,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,456評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年惨奕,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片竭钝。...
    茶點故事閱讀 38,599評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡梨撞,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出香罐,到底是詐尸還是另有隱情卧波,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,264評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布庇茫,位于F島的核電站港粱,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜查坪,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,857評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一寸宏、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧偿曙,春花似錦氮凝、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,731評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至启摄,卻和暖如春稿壁,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背鞋仍。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,956評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工常摧, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留搅吁,地道東北人威创。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,286評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像谎懦,于是被迫代替她去往敵國和親肚豺。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,465評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內容

  • S02 E03 Oh, my god. Mom. The party is like around the blo...
    c51ebd4f18de閱讀 561評論 0 0
  • S02 E10 Okay, I’ll — I’ll get that. Hello. Hey, manny’s g...
    c51ebd4f18de閱讀 106評論 0 0
  • S02 E14 So, honey, Ibiza can only take us 6:30 tonight. G...
    c51ebd4f18de閱讀 418評論 0 0
  • S02 S22 Oh, good job. Oh, yes, such a beautiful day. Let’...
    c51ebd4f18de閱讀 384評論 0 0
  • 今天感恩節(jié)哎界拦,感謝一直在我身邊的親朋好友吸申。感恩相遇!感恩不離不棄享甸。 中午開了第一次的黨會截碴,身份的轉變要...
    迷月閃星情閱讀 10,556評論 0 11