S02 E10
Okay, I’ll — I’ll get that. Hello.
Hey, manny’s getting his outfit together for the dance tonight.
I was just taking some? supplies out to the car. Isn’t this exciting— the boy’s first dance?
Great day pf my life. Does Phil have a green pocket square for him?
teal.
teal.
I don’t know. I don’t? think Phil’s? really a pocket-square kind of a guy. Why don’t we conference in Mitch?
Ay! Look . This might work.
Well, except that it’s turquoise… oh, and a bra?!
Do you think the kids in my village had pock squares?
Here we go with the village.
Dad, are you still there?
Unfortunately, yes.
Please ask Claire what time do I need to be at school to help set up.
G wants to know. And she doesn’t even have to come tonight!
No, I heard, I heard. Tell her thank you so much, but we have all the help we could possibly need, if she doesn’t want to.
Claire said—
I heard.
Hello?
Oh, hey, Mitch! Where are you?
Oh, we’re at the park. You would not believe how some of these people dress their kids.? Lily’s friend jus pulled a Britney Spears getting out of a sandbox car.
So, dad’s on the line.
Do you have a teal pocket square for Manny?
Cam, Manny needs a teal pocket square.
Oh, I’ve got teal, I’ve got aqua, I’ve got sea foam…
Yeah, cam’s got one
Cam’s got one.
Yeas.?
Oh, you know what?! I lent it to Andre.
Ah, he lent it to Andre.
Flag on the play.
what’s that mean?
Now I got to go to the mall.
Is this okay?
Oh, hey! Luke has to go to the mall, too.
What?
Phil.
Let’s go, Incredible Hulk.
Outfit全套服裝陌选,裝束;成套工具
Supply 用品
pocket square 裝飾方巾
Teal 藍(lán)綠色 青色?
Conference 會議;正式商談(指搞個電話會議)
Turquoise綠松石;綠松石色;青綠色
Set up創(chuàng)建;建立;安排;組建
britney spears小甜甜布萊尼
sandbox car沙坑玩具車
Aqua 湖綠色
Sea foam海洋泡沫;海泡——這里淺藍(lán)色
Lend to 借給
Flag on the play.(橄欖球術(shù)語)表示有情況
incredible 難以置信; Incredible Hulk無敵浩克(hulk變身后衣服都太小摹闽,暗示他的衣服太緊)
Is that ur little girl over there—lily?
Yes. Link at her.
Uh, well, this is a little bit awkward, but she bit Tyler.
Oh, no.
My goodness. I don’t even know what to say.
She’s never done anything like that before. How did it happen?
I don’t know. I didn’t see it.
It’s time to play everyone’s favorite game. “Let’s blame the gay dads”!
You know who had straight parents?
Adolf hitler.
Shall we go on?
Naomi campbell.
I know it happened. He’s got bite marks on his arm.
Oh, gosh, someone really sunk their teeth into you, huh? It’s ‘cause you’re such a yummy little guy! Yes! Our daughter didn’t do that.
But he said—
Right. He’s probably just confused. You know who I bet did it, though? Billy. Rhymes with Lily. plus, he is very aggressive.
His babysitter’s right over there. She’s not much of a disciplinarian. Because I can assure you, if our child did something like this, we would be on her like white on rice. I know that sounds a bit like a racial slur. because we’re white and she presumably likes rice. But I didn’t intend it that way.
straight parents異性戀父母
Bite marks 咬痕 牙印
Sink into陷入; 沉入
Rhymes with Lily.發(fā)音和Lily差不多
Rhymes [ra?mz](詞或音節(jié))押韻忿族,和…同韻;使押韻;
aggressive好斗的
Disciplinarian [?d?s?pl??neri?n] 嚴(yán)格紀(jì)律信奉者;嚴(yán)格執(zhí)行紀(jì)律者——她不太會管教孩子
Assure 向.. 保證
Like white on rice 像米上的白色秉馏,大本本來就白色堤框,所以白色和大米彼此不分=very close账胧,緊密悟耘,黏著
racial slur種族歧視
presumably大概
Intend打算;計(jì)劃落蝙;故意
Ah. Finally. There’s a spot.
Guys, I am just bursting with pride right now. Your first dance. Soon you’re gonna ben men. I want you to know there’s more to be a man than just shopping for fancy outfits.
Yep. Pretty soon, you get some hair on your chest. You start answering the phone, people don’t think you’re ladies.?
Come on, today, miss daisy.
Actually, miss daisy was the one being driven, not the one driving.
Neve saw it.
It’s called “ Driving Miss Daisy”.
You get a real lip on you today, you know that?
Hey! That was our spot!
What are you doing? You’re gonna let him snake your spot?
Not worth it.
Boys, here’s the only thing you got to know about being a man—never let someone take what is yours.
Unless it’s just.a parking spot, and there’s a plenty of others.
That’s sweet. You ought to write that down. You got any lipstick in your purse?
I love Jay. Are you kidding me? He’s my boy. Yeah, he gives me a hard time, but that’s the deal with a father-in-law. The key is, I never let him see just how much it devastates me.我從不讓t知道他對我的打擊有多大,從不在他面前示弱
It’s “Dunphy.”
That’s what I said—“Dumphy.”
?“Dunphy.” say”done”.
Done
say”fee”.
”fee”.
?“Done-fee.”
“Dumphy.”
Spot車位
Burst with充滿(某種感情)
miss daisy was the one being driven.黛西小姐是坐車的
you get a real lip on you你今天話很多=you talk too much
Snake像蛇一樣曲折前行暂幼, 這里指搶走
Not worth it.沒啥大不了
Gives me hard time; 和我過不去 hard time艱難的時刻=embarrass me
Deal with 處理;應(yīng)付;與…打交道;
father-in-law岳父
Devastates 徹底破壞;摧毀;使震驚;使極為憂傷;使極為悲痛
All right, just bring it this way? This way—there it is. perfect. Thank you. Perfect.
Can you ask Gus to fix that light? I asked him, but he just growled at me.
Oh, gosh. Okay. Gus. Stop scaring Bethenny and fix the light, please? Don’t make me come over there.
I’m busy. You fix it.
Is this I said I wouldn’t come to the dance with you? Gus. I’m a married woman. People would talk.
One dance with me, you’d forget all about him.
Yeah, I already have a husband who doesn’t fix lights. Please?
Thank you so much. This school would literally fall apart without you.
Well, I don’t know about “l(fā)iterally”, but…?
Hola, hola! I’m here!?
Oh, you came anyway. That’s great.
I think it’s great, too.
A few weeks a ga, they asked for someone to be in charge of the school dance, and I volunteered.
The school asks for volunteers so that everybody will feel included, but who are they kidding? They want me to do it. I’ve put on every school dance since Haley was 12. It’s my thing.
They made us co-chairs, which means we’re supposed to do everything together. But Claire won’t take any of my ideas.
She suggested an “Arabian nights”theme. Isn’t it a little soon?
Okay, hey, everybody? Do you know gloria, manny’s mom? She’s here to help us out today.
I’m the co-chairs.
So, the kids are gonna be here in two hours. So everybody back to work.
everybody back to work.
I just said that.
And I just co-said.
growl 咆哮
People would talk.人們會說閑話
Literally 簡直
Fall apart=fall to pieces=fall to bits(英)瓦解崩潰
you came anyway你還是來了
In charge of 負(fù)責(zé)看護(hù)筏勒;掌管;看管或經(jīng)營旺嬉;指導(dǎo)
volunteer自愿加入
everybody will feel included每個人都有參與感
it’s my thing.這是我的專長
Put on 舉辦
Co-chairs聯(lián)合主席
Arabian nights 天方夜譚;阿拉伯之夜;
theme主題
Help out幫助…做事;借錢給…
I mean, the nerve of that lady accusing Lily?
Well, you know what? You can’t change people. I mean, we just have to rise above. What happened?
She bit me.
Are you serious?
She did it again! It’s like “Twilight” back here!
No! No ice cream for you,Billy. Because the lady say you biting!
nerve厚臉皮
accuse指控
Rise above 戰(zhàn)勝管行,擺脫,克服(困難或問題);不受…影響
we just have to rise above.我們盡量不受其影響邪媳;獨(dú)善其身的意思
Are you sure this is teal? ‘Cause I’ starting to get a real strong green thing here.
That’s the fluorescent lights.
Do u mind if I walk this over to lamps galore?
I need you to worry about this less.
Guess who fit into the suit on the mannequin and save us 20%?
Here’s something I didn’t know about mannequins—they don’t have a wiener.
What the heck is that?
It’s a nicer word for “penis”.
No. I mean, what the heck is this?
It’s a tie.
It’s a teal.
I don’t care. I just grabbed the first one I saw.
Well, grab a different one.
No! Ilike it.
Uh, think we were here first.i
I just have one thing. I’m in a big rush.
So are we.
that’s fine. Go ahead.
Seriously?
Jay, it’s not a big deal.
And can you give me the sale prices for some things I bought last week.
Oh, for god’s sake. Now, this is what I’m talking about, boys. You give people an inch, they’ll run all over you.
Or you could just be nice—pay it forward. They don’t make movies out of bad ideas
All I know is you got to fight for what you want. If there’s one job available. This guy just got it, and they go hungry at the “Dumphys”.
“Dunphys”.
Fluorescent light 熒光燈
Galore大量;很多
mannequin人體模特
fit into適于(特定情形或體系
Wiener本意是法蘭克福香腸捐顷,這里是小雞雞(指陰莖,尤用于兒語)
Heck 見鬼
in a big rush 趕時間
You give people an inch, they’ll run all over you.你退一步別人就得寸進(jìn)尺
Pay it forward讓愛傳出去
Out of 從…里面(走出)雨效;離開; 從…的狀態(tài)中; 越出…之外
available可獲得的one job available一個就業(yè)機(jī)會
Okay, I don’t get it. Why is she biting? Lily, why are you biting?
She’s not biting. She’s teething.
On people
All right, if she starts biting her play dates, she’s gonna be a pariah.
try “piranha”.
Rally, cam? It was right there.
all right, you should also know that I in no way— in no way —blame you.
Well, thank you. Why would you blame me?
I don’t.
Well, good, because I don’t blame you.?
Well, obviously.
Okay, well, now I’m starting to feel the blame.
no. no. don’t—it’s it’s just that you’re with her all day.?
Well, I have a daughter who bites and a partner who stings.
You want to know the truth? Sometimes you’ve sent her some mixed signals.
I’m gonna bite your feet. I’m gonna biteem right off!
I’m not the one who uses my teeth like a multi-tool.
Here we go. Cookies for Lily, and wine for us.
I can’t believe you would equate—
Don’t bite my head off. I’m not a pack of batteries.
teething長牙齒
Play dates 這里是玩伴
pariah 被社會遺棄的
Piranha水虎魚迅涮;食人鯧
It was right there.話到嘴邊一是說漏了,順嘴一說
sting蟄人
Multi-tool多功能刀具(比如瑞士軍刀)
equate使 等同于
Why is this box here?
I’m sorry—we did. Because we were moving the tables.
Why are you moving the tables??
So the kids have more space to dance. It’s better this way.
Is it really, G? Because right now it kind of just looks like a clump of tables and a big open space. Look, I’m sorry, but we’ve always done it this way. And I think it’s gonna throw people off if you move them around.
These tables look great. Who did this?
I did.
I love it.
We haven’t been properly introduced.
I don’t know if anybody’s ever told you this, but you’re really pretty.
No one’s ever told her that.
I’m seriously freaking out about these tables!
You know what? Let s just put a pin in where we’re gonna put the tables.
Yes, we’re keeping the tables! So what else can I do?
You can help me with chairs. We need a lot of them. They’re? under the stage right here. There you go.
It’s like dirty and dark there,on?
Yeah, I know. Bummer. Right? Off you go.
Smells funny, Claire!
So sorry! Keep goin’!
What? We need chairs.
a clump of tables一堆桌子 clump組 堆
Throw off擺脫徽龟,拋掉(束縛叮姑,苦惱);(向空中)釋放,散發(fā)出;甩掉,擺脫(追趕者)
Move around頻繁換工作;經(jīng)常搬遷
And I think it’s gonna throw people off if you move them around.
We haven’t been properly introduced.我們還沒怎么自我介紹?
Pin大頭針;胸針;飾針;(有別針的)徽章
Bummer 失望(或不愉快)的局面
Off. You go 你可以走了;走你
There are ants all over.
I’m going to clean them all up tomorrow.
No, you need to clean them before the children get here.
Of course.
What are you guys talking about?
No, nothing. He was just saying how much he loves the tables.
If I had the receipt, I wouldn’t need you to look it up.
At this rate. I’m going to miss the first dance… and my wedding!
I thought he only had on item.
Tell your dad, if it were up to me. We’d have been in and out of here in about 10 minutes.
You mentioned that.
And I’ll probably mention it again,? because thanks to someone, we’re gonna be here for a while.
Yeah, get it. You know, Luke, you should order that suit in a larger size, because by the time we get out of here.
I get it.
Pay the suit.
And where the hell are you going??
Luke needs… socks.
Make ‘em teal!
You’re playing a very dangerous game.
Hey, boys… look who it is—the guy that stole our parking spot.
Are you going to hit him?
I’d totally hit him.
I’m not gonna hit him. But I’m gonna give him a piece of my mind. Pay attention, you want to be men. This is how you handle a jerk like this.
Hey, chief? You know, you stole our parking space today.
What传透?
that’s right.
I was waiting for the parking space, you sneaked right in there—that make you feel like a big man?
Did I? I didn’t even notice.
That’s no excuse.
I’m really sorry. My dog died today. I had to put him to sleep. 14 years. He was all I had. Now I can’t stand the thought of going back to my empty apartment, so I just keep wandering around the mall.
You know what? Forget about the…spot.
That was his name!
Do not hit him.
receipt收據(jù)
look it up查一下
Up to me 由我決定 聽我的
give sb a piece of my mind 和.. 理論
I had to put him to sleep. 我不得不讓它安樂死
Wander徘徊
Oasis for men? 男士香水
That’s funny.? You made that sound like a question, the you didn’t wait for me to answer.
What?
Here, let me show you,
You see what I mean? You went, “Oasis for men? ” you should have said, “Oasis for men? “ then I’d go, “yeah, give me two”. But instead, you went, “Oasis for men.
Okay. i get it .
You see what I mean. No.i’m not sure you do! You sprayed before “Men”!
oasis綠洲
I don’t know what happened.
Look. I might’ve come down on you a little bit hard today.
I remember pretending to go look for some socks…
I mean, it’s my fault. I pushed your buttons. My father-in-law as the same way with me. He was horrible.
Grandpa Lucas? He was a sweetheart.
Yeah, after the stroke mellowed him out good. Before? An animal.
We named Luke after him.
Everything I did was wrong. If I said it was white, he’d say it was black. Although he never said anything was black, ‘cause he was a pretty big racist.
I wear his watch.
I hated him. Hated him. And I was thinking— I don’t know— I don’t want you to think the same way about me.
You ever think about maybe not being a jerk to me so much?
Now ,see, you got to stop taking that stuff personally. I’m like that with everybody. I’m tough!
And mean.
I don’t like to take guff!
Or people’s feelings into consideration.
Okay.okay. I can’t swear my way’s the right way. I see you smiling, skipping around, and I think sometimes— I don’t know—maybe the boys would be better off if they were a little bit more like you.
You know, skipping burns more calories than running. That’s—
We’re done here.
He didn’t tell me.but what’d you do to that guy, huh? Did you get him?(給他點(diǎn)顏色瞧瞧耘沼?)
Yeah, sprayed him with cologne.
I’m sorry I asked.
Bu, but, like, a lot of cologne. I just, like, got way up in there.
Good boy.
Come down on 責(zé)備批評;嚴(yán)厲對待
I pushed your buttons. 把你惹毛了
stroke中風(fēng)
mellow out放松;放松,舒心
Name after=name for 用(別人,別物的名字)命名,取名紀(jì)念他
jerk混蛋
stop taking that stuff personally別以為我只是針對你個人
Tough頑固 不好相處
mean刻薄
Guff胡思亂想;胡說八道;愚蠢的想法;廢話
Into consideration考慮;考慮到;考慮某事物
Be better off(用于建議)不如朱盐,最好
cologne科隆香水
got way up in there.追了一段路
did you find anything yet?
Yes, there’s a whole section on biting on this mommy forum.
Oh, good. What does it say?
“My son wast biting, so I got a stranger to yell at him.”and “being disciplined by someone else outside the family scared him into stopping.”
Idiots!
Cam!
What? I am not hiring some hobo to come over here and traumatize my child. She’s already prone to flashbacks, if you know what I mean.
You know she didn’t fight in Vietnam, right?
I don’t know anything anymore. What else does it say?
Okay, well, this one says. When my daughter bit her brother, I put a pinch of pepper in her mouth群嗤,she cried and cried, but she never bit again. Smiley face.
Oh, well, the smiley face makes it okay. I waterboarded our toddler—
Well, all right, what do you suggest we do?
That we log off the Spanish inquisition website and handle this with love. Take a bite of an apple, take a bite of a pear, take a bite of the cookie that you left over there.咬一口面前的曲奇here’s one thing u should never do, don’t bite Taylor or Brandon or Sue, because people aren’t food. People aren’t food. Your friends will run away. if they’re scared being chewed. And as a side note, private parts are private.
Well… problem solved.
I know you’re being sarcastic. But you don’t know that it’s not, ow! Honey.
Did she just bite you again?
That is it. I am getting the pepper.
No, you are not.
You’re not doing her any favors by being soft.
Why don’t you just skip the pepper. I’ll get some pliers,
And we’ll pull her teeth now.
Play relax! It’s a seasoning.
Why don’t you try some?
Stop.
No, try a little.
Don’t you hit me. Here, put some in there.
No! Well!?
Ow! You bit me!
Why don’t you sing me a song about it?
forum論壇
Yell at對…吼叫
discipline管教
hobo流浪漢
traumatize使得受精神創(chuàng)傷
Prone to易于
Flashback(電影或戲劇的)閃回,倒敘兵琳,倒敘片段;(往事的)閃回
She’s already prone to flashbacks 她已經(jīng)有不堪回首的往事了
I don’t know anything anymore.我什么都不知道(耍賴狂秘,我不管)
pinch少量
smiley微笑的
Toddler學(xué)步的兒童 ; 剛學(xué)會走路的孩子
waterboarding 水刑;水囚刑;坐水凳;水板刑
Lol大聲笑
Log off注銷;退出,離開(計(jì)算機(jī)系統(tǒng))
Inquisition(尤指15到17世紀(jì)天主教的)宗教裁判所闰围,異端裁判所;一連串的提問;(尤指)盤問赃绊,責(zé)難
chew咀嚼
And as a side note順便一提,附注
favors 好處
by being soft 這里是寵愛溺愛
Seasoning調(diào)味品;作料
Oh, look at you in your matching ties!
Don’t get me started.
Ohh, come here.
Luke, sweetie, are u wearing cologne?
No. Dad attacked the perfume guy and then hugged me.
I saw the boys in those adorable little suits, and it made me realize this dance is about them. It’s not about me, and my petty little competition with…G.
Just look at the wall in here.
Who wears that to a kids’ dance?
I know. She looks amazing.
Okay. I’m gonna slow things down with a blast from the past for our chaperones.
I need a paper towel.
I’m sorry. I didn’t see you.
Of course you didn’t.
‘Cause it’s Gloria’s night. That’s right. It’s all about Gloria, Gloria, Gloria! When you’re done getting married. Maybe you can mop this up a little.
What was that?
It’s this damn uniform.
Wear cologne噴香水
perfume guy推銷香水的家伙羡榴;perfume 香水
Petty小的 ; 瑣碎的 ; 次要的 ; 小氣的 ; 狹隘的
blast狂歡
chaperone監(jiān)護(hù)人
Paper towel厚紙巾
Mop up(用布)揩干碧查,抹干;除去,處理掉(不合意或危險(xiǎn)的東西)
Okay, we need to talk. No. I am fine. I do not need to talk.
Well, you’ve been pushing me away the whole week. You’ve been fighting all my ideas.
That’s because this is my thing, G.
Why can’t it be my thing, too.
Because everything is your thing! This is the one thing that was my thing. This is my only thing. Oh my god, this is my only thing. And then you come along and you steal my thunder with your tight dresses and your great ideas. I was the one that all the moms looked up to. I was the only one the Gus liked.
Ay! Please. You like him so much, you can keep him.
It’s not the same now that I know he likes you. That sounds really insane. But this isn’t actually about Gus.
Really? Because you’ve been talking a lot about? him.
Gloria, Gus is a symbol.
A sex symbol?
Stop it. I’m always crying.
I didn’t come here to steal your thunder. your thunder is your thunder, my thunder is my thunder.
I know. It’s just that god gave you so much thunder.
Yeah, maybe too much.i hate how those women look at me. You think I don’t know what they’re thinking? “Ah, here comes the hot one with the big boobies that is gonna steal my husband”.? And maybe they don’t let their kids play with Manny. I volunteer because I want them to se that there’s so much more to me.
Why didn’t you tell me that? Maybe for the same reason you didn’t tell me you had a weird thing for Gus. It’s embarrassing.
Okay, i am sorry. I made this whole thing into some ridiculous competition, and … I’m pathetic.
you’re not pathetic.
Okay, taht’s little bit sad.
Push away 推開;繼續(xù)推
steal my thunder 搶走我的風(fēng)頭
Look up to (尤指對年長者)敬仰校仑,欽佩忠售,仰慕
Symbol象征;符號;代號;記號
big boobies 大咪咪
pathetic 可憐的
We like to think we’re so smart and we have all the answers. And we want to pass all that on to our children. But if you scratch beneath the surface, you don’t have to dig every deep to fine the kids you were. Which is why it’s kind of crazy that we’re raising kids of our own.
You know what? This is a milestone. We’re accepting that our little angel isn’t perfect.
That’s right, and it’s okay.
I take it back. She is perfect.
But I guess that’s the real circle of life. Your parents faked their way through it, you fake your way through it, and, hopefully, you don’t raise a serial killer.
Pass on 傳遞(信息);將…傳給;將…交給;
scratch劃開
beneath在(或往)…下面
scratch beneath the surface 拋開表面,不是只停留在表象迄沫,
你不必深究就能看到兒時的自己
milestone里程碑 轉(zhuǎn)折點(diǎn)
serial killer連環(huán)殺手
Your parents faked their way through it, you fake your way through it
One’s way具體的道路稻扬、做事的方式
你的父母沒能真正地度過人生這一關(guān)(教育孩子), 你也同樣重蹈覆轍羊瘩。
I am sorry. no. just come over watching movie put the whole thing behind you.
Okay, see you in a bit.
That was longings. he’s in a very bad place.心情差
Oh, what happened?
Well, apparently? some maniac went crazy at the mall and attacked him with oasis for men.
Well, I think we all knew that day was coming. All right, wish me luck.
Good luck.
Okay honey. Please don’t hurt daddy.
maniac瘋子狂人