我愛我的妻子,我的妻子死了

這是理查德費曼寫給自己亡妻的一封信应民。

原文如下:

October 17, 1946

D’Arline,?

I adore you, sweetheart.

I know how much you like to hear that — but I don’t only write it because you like it — I write it because it makes me warm all over inside to write it to you.

It is such a terribly long time since I last wrote to you — almost two years but I know you’ll excuse me because you understand how I am, stubborn and realistic; and I thought there was no sense to writing.

But now I know my darling wife that it is right to do what I have delayed in doing, and that I have done so much in the past. I want to tell you I love you. I want to love you. I always will love you.

I find it hard to understand in my mind what it means to love you after you are dead — but I still want to comfort and take care of you — and I want you to love me and care for me. I want to have problems to discuss with you — I want to do little projects with you. I never thought until just now that we can do that. What should we do. We started to learn to make clothes together — or learn Chinese — or getting a movie projector. Can’t I do something now? No. I am alone without you and you were the “idea-woman” and general instigator of all our wild adventures.

When you were sick you worried because you could not give me something that you wanted to and thought I needed. You needn’t have worried. Just as I told you then there was no real need because I loved you in so many ways so much. And now it is clearly even more true — you can give me nothing now yet I love you so that you stand in my way of loving anyone else — but I want you to stand there. You, dead, are so much better than anyone else alive.

I know you will assure me that I am foolish and that you want me to have full happiness and don’t want to be in my way. I’ll bet you are surprised that I don’t even have a girlfriend (except you, sweetheart) after two years. But you can’t help it, darling, nor can I — I don’t understand it, for I have met many girls and very nice ones and I don’t want to remain alone — but in two or three meetings they all seem ashes. You only are left to me. You are real.

My darling wife, I do adore you.

I love my wife. My wife is dead.

Rich.

PS Please excuse my not mailing this — but I don’t know your new address



翻譯:

1946 年 10 月 17 日

親愛的艾琳但校,

我喜歡你,親愛的枷踏。

我知道你有多喜歡聽這句話——但我寫它不僅僅是因為你喜歡它——我寫它是因為把它寫給你回讓我內心溫暖菩暗。

自從我上次給你寫信以來,已經是很長一段時間了——差不多兩年了旭蠕,但我知道你會原諒我的停团,因為你明白我是多么固執(zhí)和現實,我認為寫信沒有意義掏熬。

但是我親愛的妻子佑稠,現在我終于現在該做我一直沒有拖延的事情了,這件事情我過去已經做了很多孽江。我想告訴你我愛你。我想要愛你番电。我永遠愛你岗屏。

我很難理解在你死后愛你意味著什么——但我仍然想安慰和照顧你——我希望你愛我、關心我漱办。我有問題想和你討論——我想和你做一些小項目这刷,直到現在我才想到我們可以做到這一點。我們應該做什么娩井。我們開始學習一起做衣服——或者學中文——或者弄個電影放映機暇屋。我現在不能做點什么嗎?不洞辣。沒有你我孤身一人咐刨,而你是我們所有狂野冒險的發(fā)起人昙衅。

當你生病時,你會擔心定鸟,因為你無法給我你想要并認為我需要的東西而涉。你不必擔心。正如我當時告訴你的那樣联予,我并不需要你做什么啼县,因為我在很多方面都非常愛你。現在它顯然更加真實——你現在什么都不能給我沸久,但我愛你季眷,所以你阻礙了我愛其他人——但我希望你站在那里。你卷胯,死了子刮,比任何活著的人都要好得多。

我知道你認為我是愚蠢的诵竭,你希望我擁有完全的幸福话告,不想妨礙我。我敢打賭卵慰,兩年后我甚至沒有女朋友(除了你沙郭,親愛的),你一定很驚訝裳朋。但是你無能為力病线,親愛的,我也無能為力——我不明白鲤嫡,因為我遇到了很多女孩和非常好的女孩送挑,我不想一個人呆著——但是在兩三次見面中,她們似乎就像是塵埃暖眼。我只剩下你了惕耕。你是真實的。

我親愛的妻子诫肠,我真的很喜歡你司澎。

我愛我的妻子。我的妻子死了栋豫。

理查德挤安。

PS 請原諒我沒有郵寄這封信 - 因為我不知道你的新地址。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末丧鸯,一起剝皮案震驚了整個濱河市蛤铜,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖围肥,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,252評論 6 516
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件剿干,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡虐先,警方通過查閱死者的電腦和手機怨愤,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,886評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來蛹批,“玉大人撰洗,你說我怎么就攤上這事「郑” “怎么了差导?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,814評論 0 361
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長猪勇。 經常有香客問我设褐,道長,這世上最難降的妖魔是什么泣刹? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,869評論 1 299
  • 正文 為了忘掉前任助析,我火速辦了婚禮,結果婚禮上椅您,老公的妹妹穿的比我還像新娘外冀。我一直安慰自己,他們只是感情好掀泳,可當我...
    茶點故事閱讀 68,888評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布雪隧。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般员舵。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪脑沿。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,475評論 1 312
  • 那天马僻,我揣著相機與錄音庄拇,去河邊找鬼。 笑死韭邓,一個胖子當著我的面吹牛措近,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播仍秤,決...
    沈念sama閱讀 41,010評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼熄诡,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼可很!你這毒婦竟也來了诗力?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,924評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎苇本,沒想到半個月后袜茧,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 46,469評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡瓣窄,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,552評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年笛厦,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片俺夕。...
    茶點故事閱讀 40,680評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡裳凸,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出劝贸,到底是詐尸還是另有隱情姨谷,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 36,362評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布映九,位于F島的核電站梦湘,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏件甥。R本人自食惡果不足惜捌议,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,037評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望引有。 院中可真熱鬧瓣颅,春花似錦、人聲如沸轿曙。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,519評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽导帝。三九已至守谓,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間您单,已是汗流浹背斋荞。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,621評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留虐秦,地道東北人平酿。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,099評論 3 378
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像悦陋,于是被迫代替她去往敵國和親蜈彼。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,691評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內容