最終妥協(xié)接受
hit (rock)bottom 觸底,陷入低谷
lose把巡社。膛堤。。搞糊涂
這兩個圖片一起看晌该。這里behind表示butt/ass肥荔。非常實用的吐槽句型绿渣。你說隨機,隨機個鬼燕耿,根本就是針對我中符,每次都攔我。
urban dictionary上的解釋和例句:
A statement of defiance or a derogatory term expressing surprise, disappointment or irritation. Usually used when someone tells you something that you just honestly can't or won't enjoy.
“The fact you have to face is that you inadvertently killed two psyker brothers with your presence. This is why we decided that the Culexus Temple would be the best place for you,” He (Briar) explained.“Culexus my ass,” Marcella rolled her eyes, “I’d rather be back home on Epsilon Regalis, or serving in Escholan’s retinue.”
這里活用了declare的兩種含義誉帅,檢查的人用的是入境時向海關人員申報要交稅的物品淀散,而主人公卻宣稱自己討厭他。
大家經常這么說我堵第“闪梗可以是好的評論或壞的評論。
per the norm 按照社交規(guī)范來說踏志。
fashionably late 指的故意晚來阀捅,顯得自己很受歡迎,不只有這個party要參加针余,還有很多其他社交活動饲鄙。
Arriving after the arranged time to a meeting or event that does not require strict punctuality, especially so as to give the appearance of nonchalance or having been preoccupied by other social engagements.
A: "John's party is starting in 20 minutes, so we'd better get moving soon!" B: "No one will even be there by then. Haven't you ever heard of being fashionably late?"
to make sure that someone or something is safe, is in a satisfactory state, or is doing what they should be doing檢查,查看〔是否安全圆雁、滿意或是否在做應該做的事〕:
?Honey, can you go upstairs and check on the kids? 親愛的忍级,你去樓上看看孩子們行嗎?
提醒? Just a heads up.當整體記住伪朽。
in a couple of shakes 一會兒轴咱,馬上
Poor, inaccurate, or misleading information or advice.
這兩個圖片一起看。一人有急事烈涮,無法回應剛剛主人公提出的問題朴肺,就說Hold that thought. Hold on本身就是等一等的意思,這里應該是說坚洽,等一會兒我忙完了我們再繼續(xù)討論戈稿。忙完之后,要繼續(xù)討論了讶舰,又說As you were saying鞍盗,剛剛你是說,注意這里英語我聽到電影里用的是降調跳昼。而聽的人接下去講 I was saying.
Excuse me. 很常見,看上去很容易鹅颊,但是意思用法超多欣除。記得BBC learning English 有一期節(jié)目講了各種用法,其中一種是打噴嚏的人會說Excuse me. 然后對方會說Bless you. 這里不展開挪略,以后看到再說吧历帚。
Excuse you. 往往是A冒犯到B滔岳,卻沒有任何表示或者可能也道歉了,但是B很惱怒挽牢。就說Excuse you. 你怎么回事啊谱煤,沒長眼嗎?
還有一個Excuse my French. 表示”不好意思禽拔,剛剛爆粗口了刘离。” 這據說是因為以前人裝逼睹栖,用法語罵人硫惕,顯得自己很高雅,所以French會變成這種含義野来。
聯想到最近讀的Born a crime中的knockoff
One time I asked my mom for Adidas sneakers. She came home with some knockoff brand, Abidas.
broken
cuckoo 布谷鳥 go cuckoo:go crazy
接下來看幾個高階詞匯
bestow upon sb sth=bestow sth on / upon sb
honours bestowed on him by the Queen女王授予他的榮譽他的榮譽
PS 如果你聽到一些口語課程宣稱恼除,你只要熟練運用我教你們的這幾千左右的詞,就能流利交流blabla~~曼氛,不要信它就下單豁辉,簡直bullshit呀。最簡單的道理是你如果看劇舀患,或者看油管上日常生活的視頻就會知道徽级,一些高階詞還是很常用的×那常可能你熟練運用了那些詞餐抢,表達很流利,可是你聽不懂對方講的話低匙,怎么交流呢弹澎?還是要老老實實背,并且看書或看劇不斷鞏固運用這些詞匯努咐。
=venerate
No way. 由很多意思,用于不同語境殴胧。
1. 表示不可能渗稍,最常見的用法。相似的表達有: Fat chance.? No can do. Nothing doing. No dice.
2. 表示才不是呢团滥,自謙用語竿屹。見過的語境是: A 贊美B,項目成功都靠他灸姊,B 回答: No way. It was a group effort. 才不是呢拱燃,這是團隊努力的結果。
3. 接下來兩種用法正好有點相反的含義力惯,但都是”不可能“這種含義的引申碗誉。一是圖片這里展示的情境召嘶,發(fā)生了非常棒的事,好到令人覺得不可能(=unbelievable)哮缺;二是在游戲Life is strange中遇見的弄跌。Max洗完澡回到房間,看到房間被人蓄意破壞后尝苇,Max的反應: No fucking way.(這個學校的bully比較嚴重)Max和Chloe在樓上的房間铛只,Chole在吸大麻淳玩,好像是非竿,Chole的繼父說要上樓后,Chloe覺得不能被發(fā)現侮东,她出口一句也是 No fucking way. 所以遇到壞事或者壞事即將要發(fā)生,你都想和這件事say no豹芯,就可以來這么一句铁蹈。
電影后面又出現了一次容诬,兩人發(fā)現King Candy居然是Turbo假扮的览徒,感到難以置信。
embody v 體現
She embodies everything I admire in a teacher.她體現了我欽佩的作為一名教師所具備的各種素質。
embodiment n 體現枫慷,化身=epitome=personification
He is the embodiment of evil.他是邪惡的化身探孝。
corps /k??/ 注意發(fā)音 部隊再姑,軍團
stray dog 流浪狗
口臭 bad breath
由numb聯想到dumb
啞的滔驶;說不出話的(驚訝萝快,恐懼,震驚)奄容;愚蠢的? 從根義昂勒,啞的,進一步擴充到“說不出話"的含義,最后由說不出話的人看上去很蠢塘娶,就能將這三種含義聯系起來官册。
dumb sth down 降低標準鸦难,使簡單化合蔽。這個詞組也就比較好理解了沃斤,to make or become less intellectually demanding or sophisticated
注意ing形式,多加了一個字母k。panic也是一樣十厢,估計很多以c結尾的動詞類似蛮放。
dungeon 地牢
a play on word 雙關語筛武,俏皮話
fun和dungeon兩個詞徘六,前面幾個字母相似,發(fā)音也相似竿音,可以用來造新詞。
握手達成協(xié)議
If we have a deal, let's shake on it (=show that we have made an agreement by shaking hands) .如果我們成交的話,我們就握手為定吧萄涯。----朗文字典
這里又用到這個詞組的過去式,這里翻譯成有約在先序目。
deal這里表示協(xié)議
It's a deal. 成交。
Do we have a deal or not? 到底行不行?
在廢柴聯盟中红伦,還遇見過 What's your deal?? 說說你吧。說說你的情況吧蛮浑。應該來自于What's the deal?Jeff和Britta第一次在學習小組見面時蕴掏,Jeff問的這句話,應該是在問How did you end up here?吧。
What's the deal?
( informal)what is happening in the present situation? 出了什么事逗嫡;怎么啦
What's the deal? Do you want to go out or not?怎么啦?你想不想出去?
Not for nothing was he called the king of rock and roll.他被稱作搖滾之王不是沒有道理的。
Not for nothing is New York City called the fashion capital of the world.
看字典例句车份,經常和call連用,句型也就這兩種缎除,主動或被動。這里翻譯成名頭真不是蓋的。
PS 感覺這篇的翻譯不錯肴沫。
這是后面出現的,和上面的意思類似。For a reason= Not for nothing 是有理由的,不是無緣無故的
squirrel 松鼠豌习,可能松鼠比較好動活潑吧既荚,所以squirrel變成了鬧哄哄的,發(fā)瘋的意思。注意英美發(fā)音的不同兼蕊。
What's wrong/the matter with sb?小學就學過排作±倬茫可以簡化成這里的What is it with sb?或者進一步去掉it,變成What's with sb?
類似: steal the show 大受歡迎,成為中心人物皆怕,搶鏡
to move or make something move from side to side in a violent or uncontrolled way 撲騰岂津,掙扎
控制自己橱乱,其實就是再說Calm down.
又遇bust,busted相當于broken,bust相當于break,比較好記蛤吓。
走出舒適區(qū)
這里glaze用的是下面的這個義項
to cover food with a liquid which gives it an attractive shiny surface在〔食物表面〕澆液漿
這里用的很妙淌山,因為游戲里糖果國王也算是一種食物。而這中文翻譯也很妙。給食物澆液漿是為了讓食物看起來更美味吸引人会油,富有光澤稻薇。這里糖果國王擬人話絮吵,相當于敷面膜了暇昂。
get sth straight: to understand something clearly. Now get this straight. You're going to fail history. Let me get this straight. I'm supposed to go there in the morning?
Let me get this straight.
You use this expression if someone has said something to you and you want to check if it’s true. It can be used when you think what someone has said is strange, surprises you, makes you angry or is not clear.
向對方確認事實,特別是這件事你覺得奇怪,吃驚,不明白或者讓你生氣馍刮。 我覺得這個詞組的語氣有點像是在說:所以你的意思是....,是嗎?(反問)
這個小句意思同樣很多。也可以說成 That's about it.
1. 夠了树酪。I've had enough of that.
That's it! I can't listen to you two fighting anymore, I'm getting out of here!
2.就是這樣梗掰!你說得對! =Exactly.? used to agree with what somebody has just said
That's it! You are right.? That's it! You got the right answer.
3. 就這么多嗅回。到此為止及穗。結束了,完了埂陆。That is the end of that.
That's it, everyone, thank you for listening. There are refreshments in the other room.
這里用的是最后一種含義。
crummy 劣質的娃豹,蹩腳的
whoop: A loud cry of exultation or excitement.
big whoop: Big deal, important occurance. Usually used sarcastically or to blow something off. --Urban dictionary
What is the big whoop about....? 當句型整體記住焚虱。
hygiene :the practice of keeping yourself and the things around you clean in order to prevent diseases 衛(wèi)生
sanitation:the protection of public health by removing and treating waste, dirty water etc 公共衛(wèi)生
hygienic 衛(wèi)生的? unhygienic 不衛(wèi)生的
a very short news programme on radio or television, broadcast suddenly in the middle of another programme when something very important has happened? ? 新聞快訊
newsflash播報的是突發(fā)的重大新聞,會在別的節(jié)目播放時插播懂版。
/ ?da?n??ma?t ; ?da?n?ma?t /?
1. a powerful explosive used especially for breaking rock? 炸藥
2. a term for "awesome"
gal: a girl or a woman
嘔吐: vomit, puke, throw up
burp 打嗝
這小女孩很喜歡造詞啊鹃栽。前面有情節(jié),把hero's duty說成hero's doodie躯畴,正好美式發(fā)音中flat t讀音類似d民鼓。
聽…把話說完
All I ask is that... 我要求的不多薇芝,只是想...
as相當于although,though 只不過as需要倒裝,引導讓步狀語從句丰嘉。高中語法夯到。
=although it is sad= though it is sad=sad though it is
針對某人
前面一句Ralph說Why are you so against her? 好像是/(ㄒoㄒ)/~~
not that并不是說
chance:機會;可能性饮亏;風險
there's even a remote chance 絕不可能(這個可能很遠嘛耍贾,根本夠不到)
=be upfront with
"Never let it be said that ..." means "Don't let it be said that ..." means "Don't allow anyone to say that ..." So what it means is, if anyone ever says that this person doesn't collect the best, you should correct them. You should explain to them that, no, that's wrong, this person does collect the best.
換句話說Never let it be said xyz=xyz is wrong.
(That is) reasonable, understandable, or agreeable. Used for accepting a suggestion.
I'll wait just one more day.-Fair enough, you've been very patient.
好吧路幸,那行吧荐开。有點類似OK,但是是那種退讓一步的語氣简肴。
What you say when you initially disagreed with another's opinion or behavior, but after hearing their explanation can now see their point of view.--Urban dicitonary
隨你便晃听,你看著辦吧。
1. 這個表達可以是正面的着帽,你怎么方便怎么來。常見于人家到你家做客移层,你跟他說Suit yourself if you want to eat fruit now.
2.也可以是負面的仍翰。隨便你吧,愛咋咋地观话。(反正我跟你想法不一樣)What? You don't want to have classes? Oh, well. Suit yourself.
someone who has or is a potty mouth uses offensive words 臟嘴; 滿口臟話的人
things that are higgledy-piggledy are mixed together in an untidy way亂七八糟的予借,雜亂無章的
an unkind or unfriendly answer to a friendly suggestion or offer of help〔對善意的建議或幫助作出不友好的〕回絕,斷然拒絕
前面有get hold of yourself.
Cut it out=Knock it off.=Stop it.
Roughly similar to something; like something, though not exactly the same. 差不多灵迫,類似
Well, that's along the lines of what I have in mind for the new kitchen, but there are a few tweaks you need to make before it's right.
This movie is along the lines of your old favorites.
To sound appealing. An adjective, often "certain" or "nice," is commonly used to modify "ring."
意思差不多是:聽起來不錯
a very strong bad smell
to be good at doing something without having to try hard or practise是有天賦的人; 是天才