2017-03-13? 常遠(yuǎn)托福
當(dāng)一個陌生習(xí)語擺在你面前渤弛,每個單詞都是那么的熟悉,但就是拿不準(zhǔn)它的意思,你該怎么辦鹰贵?我想說康嘉,望文生義是很不靠譜的碉输,不信你試試~
1.Gray matter
看到這個單詞你會不會想到宇宙間的暗物質(zhì)亭珍?不好意思,這個東西就在你的腦子里闰非,指的是大腦中的“灰質(zhì)”膘格,也引喻為“智力”、“理解力”纱控。
例:His books are enjoyable, but they don't do much to challenge the
reader's gray matter
他的書寫得很有趣菜秦,但不會讓讀者做太多思考。
2.Crow's feet
為什么要單說“烏鴉的腳”球昨?因為這里并不是字面的意思,老外用它來指眼角周圍的細(xì)紋主慰,也就是平時說的“魚尾紋”。
例:She smiled, crow's feet gathering at the corners of her eyes.
她微微一笑该肴,魚尾紋聚在了眼角上藐不。
3.Wear many hats
戴好幾頂帽子難道是怕冷嗎?當(dāng)然不是雏蛮,這里的意思是同時擁有很多職業(yè),或者有不同的角色挑秉。意思是說“身兼數(shù)職”法梯。
例:She wears many hats: she's a doctor, a musician, and a writer.
她身兼數(shù)職衷模,除了當(dāng)醫(yī)生蒲赂,她還是音樂家和作家刁憋。
4.In one's birthday suit
Birthday suit千萬不能理解為生日禮服,因為那樣的話還是有衣服穿的至耻,而這里說的是“赤果果”哦
例:We were standing there in nothing but our birthday suits.
我們站在那兒什么也沒穿尘颓。
5.Pull one's leg
這個習(xí)語很容易讓人聯(lián)想到中文里的“拖人后腿”走触,的確有這個意思疤苹,但它真實的含義還有“開玩笑”、“騙人”卧土。
-I just saw a man riding an elephant down the street.
我剛在街上看見有人騎著一頭大象尤莺。
-You must be pulling my leg.
你肯定是在逗我旅敷。
Long press the QR
code to follow me