【昆雅語翻譯作品】till death do us apart廊勃,很適合刻在結(jié)婚戒指上梭灿!
西方傳統(tǒng)婚禮誓詞中有一句,till death do us apart冰悠,直到死亡把我們分開”ざ剩現(xiàn)在我們要把他翻譯成Quenya(昆雅語)。
Till death do us apart.
【一】首先整理下需要的詞語溉卓。本文采用 Helge Fauskanger的詞匯表皮迟。
Till: tenna
其實(shí)tenna是個(gè)介詞,能不能做連詞用未知桑寨,因此這里只能假定它可以做連詞伏尼。
Death: fírie
Quenya里有幾個(gè)表示“死亡”的單詞,這里采用了fírie尉尾。
To cut… into halves: perya-
Quenya里沒有“分割”爆阶、“分開”這個(gè)單詞,所以只好用表示“把XXX分成兩半“的perya-沙咏。
Us: me
Quenya中的人稱代詞有很多扰她,這里選用的第一人稱復(fù)數(shù)賓格獨(dú)立代詞me,相當(dāng)于英語里的us芭碍。
【二】關(guān)于時(shí)態(tài)徒役,在英語中,時(shí)間狀語從句和條件狀語從句中不能用將來時(shí)窖壕,而只能用一般現(xiàn)在時(shí)代替忧勿。而在quenya中沒有這種用法,比如Fíriel's Song中有一句ír? Anarinya queluva, "when my sun faileth"瞻讽。由此可知英語的這條規(guī)則不適用于Quenya鸳吸。本句要使用將來時(shí)。
根據(jù)Throsten Renk的昆雅語教程速勇,可知perya-的將來時(shí)為peruva-晌砾。
【三】由此可得整句話為:
tenna fírie peruva me.
【四】利用Quenya字體轉(zhuǎn)換器轉(zhuǎn)換成word再生成圖片,可得這句話的各種字體烦磁。如下圖养匈。
從上到下哼勇,字體依次為:Tengwar Quenya,Tengwar Annatar呕乎,Tengwar Annatar Alt积担,Tengwar Eldmar,Tengwar Noldor猬仁。
這句話確實(shí)比較適合刻在戒指上帝璧,但魔戒應(yīng)該內(nèi)圈外圈都是字,這個(gè)是放在內(nèi)圈還是外圈湿刽?另一面該刻什么字的烁?請(qǐng)大家各抒己見。
謝觀賞诈闺!